Quantcast
Channel: Lebanese Type – 29Letters Blog مدونة ٢٩حرف
Viewing all 42 articles
Browse latest View live

Experimental Arabic/Latin Type Workshop

$
0
0


Arabic Letter “Yeh” of Seria Arabic type drawn with coffee, ink and dantelle pattern.

Students in the Advanced Typography course at the Lebanese American University [LAU] were asked to experiment with textures/patterns and try to apply them on existing bi-script Arabic/Latin fonts in-order to create their own experimental fonts. The students were handed the outlines of Seria Arabic and Fedra Arabic.

After I gave a lecture about type anatomy and the type design process, each student was asked to apply the following 4 phases:

Phase 1: Research and mood board
Choose one of the three bi-script fonts.
Research and analyse the outlines of the letters by tracing them. Each letter should be traced within a 10×10 cm size.
Study their application in design, and understand their strength and weakness.
Create a mood board based on a certain topic. Create a collages on an A1 board in which you will express visually everything that relates and conveys your theme. Experiment with different media and styles (pictures, drawings, illustrations, print, rubbing…)

Phase 2: Letters Mutation, Creation of hybrid ornamental/structured type
After tracing the letters and selecting the graphic elements from your mood board, start experimenting with the possibility of merging the outlines of the letters with the graphical elements.

Phase 3: Creating Arabic and Latin words from the experimentations done.
Choose an Arabic and English word based on the topic you chose. Start writing the words using your created experimental type.

Phase 4: Finalizing the whole Latin and Arabic
After experimenting with the words and finalizing the design approach to the letters, all the remaining letters in the Arabic and the Latin set should be created. All the letters should be harmonious and proportional in look and weight.
It is very important that all letters are equal in reference to their presence on the page.
No letter should over power the rest. Place all letters on their baseline on a grid with x-height, ascender line, descender line and try to level them so that they fit proportionally on the grid in a uniform manner.

Bellow for some of the fonts created in the workshop.
Each student wrote his/her own text about the fonts presented.

—————————————————————————————————————
1. Inki Type; Ziad Rawas:
—————————————————————————————————————


Inki Type Poster, Ziad Rawas, LAU Beirut, Fall 2009.

Inki is a handmade font made out of natural ink strokes, blown manually by month through a blowing straw. This font was made entirely by a simple blowing straw and a bottle of black ink without any use of brushes or black markers. Each letter is unique with its strokes and thickness. Inki font was originated by Seria Arabic.



Inki Type created from Seria Arabic type, Ziad Rawas, LAU Beirut, Fall 2009.
—————————————————————————————————————-
—————————————————————————————————————-
—————————————————————————————————————-

—————————————————————————————————————
2. Dantelle Type; Sarah el Nahhal:
—————————————————————————————————————

Dantelle Type created from Seria Arabic type, Sarah El-Nahhal,LAU Beirut, Fall 2009.

The dentelle font is considered as an elegant font since the original dentelle fabric is known as a very expensive and an elegant material. The floral elements that this font has gives it a more refined appearance, in addition to the different thicknesses that it has. The Dentelle font is basically made out of the concept of laces or «dentelle».The characters of this font are found in boths languages Arabic and English that were constructed out of the original Seria font designed by Martin Majoor, and the Seria Arabic font designed by Pascal Zoghbi.


Design Process from Seria Arabic to Dantelle type.



Dantelle Type created from Seria Arabic type, Sarah El-Nahhal,LAU Beirut, Fall 2009.
—————————————————————————————————————-
—————————————————————————————————————-
—————————————————————————————————————-

—————————————————————————————————————
3. Folded Type; Reem Kassem:
—————————————————————————————————————

Design process from Fedra Arabic to Folded Type.
Folded Type created from Fedra Arabic, Reem KassemLAU Beirut, Fall 2009.

The newly designed serif typeface “Folded” is not a face for all purposes. Carrying an arabic adaptation to it in addition to the outline version of it, it has been tailored for display usage. “Folded” is based on the all-known sans-serif Fedra regular lowercase and arabic typeace. This results in a metal based typeface, with minimal details yet both flexible and distinctive. Through the process of its creation, Folded has reached the final stage of an outline of the folded metal stripes. The outline maintains the folds that are clear in the metallic 3D phase.


Folded metallic sheets creating the 3D letters.



Folded Type created from Fedra Arabic, Reem Kassem, LAU Beirut, Fall 2009.
—————————————————————————————————————-
—————————————————————————————————————-
—————————————————————————————————————-

—————————————————————————————————————
4. Kahwa Type; Nour Aghar:
—————————————————————————————————————

Kahwa Type created from Seria Arabic type, Noor Aghar,LAU Beirut, Fall 2009.

The Kahwa font is based on the stains of the Turkish coffee combining the dregs, the coffee itself and all. The Kahwa font is characterized with its stainy and non clean counters and edges. The Latin Kahwa font is characterized with long descenders and ascenders. As for the Arabic Kahwa font it is based on the Nasekh type.
The Kahwa font is a informal type and in particular a strictly display font.
The coffee inspired font gives you the perfect mood to grab a cup of coffee and directly gives the message that is needed. The informality of the font preserves its messy details such as the dregs and the liquid feel. The type of beans used for this font is the Turkish coffee blend in which we use and abuse in all of our Lebanese regions.
The Kahwa font is developed from the original Seria Latin font designed by Martin Majoor in 1996 and the Seria Arabic font designed by Pascal Zoghbi in 2007.


Detailed image from the hands one coffee stains phase.



Massira Spray in This Is Not a Love Song

Arabic Chocolate Cookies

$
0
0

I moved in my new studio this week, and we had a small cooking party. It was fun to make Light Arabic cookie letters by hand and have them come out from the oven Extra Bold. The Arabic chocolate letters tasted great and also looked fat and awesome!


Arabic Chocolate Letters “Ghain”, “Jeem” and “Yeh”

It was fun!


Making the Arabic letters by hand in a Light weight.


Putting them in the oven.


The letters come out Extra Bold and Yummi!


The cycles goes one for another set of letters.


& the cookies are served.

Welcome Lebanon!
(quoted from the the waiter Charbel at Le Chef restaurant in Gemeyzé, Beirut)


1st Printing Press in the Middle East

$
0
0

The Printing press of Saint Antonius in “Quzhayya” is the first printing press in the Middle East. It is located in a monastery in the Valley of the Saints in the mountains of the north Kaza of Lebanon. According to historians, a movable type printing press was imported from England to the Saint Antonius Monastery in 1585. The first publication was the book of “Mazameer” dated from 1610, and now present in the University of the Holy Ghost in Kaslik, Jouniyé, Lebanon.



Saint Antonius press did not print with Arabic letters but with Syriac letters. Back then Lebanon was still under the Turkish occupation, and at the time, the Arabic script was considered sacred, only to be written by hand not to be reproduced in the printing press.


Christian monks tricked the Turkish government and printed Arabic Christian religious books (like The Book Of The Mass, The Book Of The Apostils and several others) using the Syriac letters. The word “karshouné” was given to this kind of printing when the Syriac letters were used to write Arabic text. Nowadays we still use the word ”karshouné” only to signify that a person is talking nonsense or that he is not being clear in his/her pronunciation.




The press was renewed in the beginnings of the 19th century and a special place called “al ma3rama” was reserved for it in the monastery. In the year 1854 the work of the press was stopped due to the situation back then, to be renewed again in 1871 and then to stop completely in the beginning of the Second World War.


Nowadays the printing press in Saint Antonius monastery is not as well preserved as the printing press of “Al Zakher” in “Khinshara”. There are only the English printing press displayed, some books around it, a few Syriac metal letters typeset in a matrix, and some printing tools that were used in the press.


Keep note that Saint Antonius Press in Quzhayya is the first printing press in the Middle East (using Syriac letters), while the printing press of “Al Zakher” in “Khinshara” was one of the first Arabic printing presses in the Middle East after the Arabic printing presses in Turkey and Syria that preceded it a few years earlier.







Nada Debs Arabic Kufi Type

$
0
0

This piece was created specially for “the future of tradition – the tradition of future” exhibition at hausderkunst in Munich. It challenges our perception of delicate islamic carpets. Following the trademark signature of Nada Debs, it combines elements of the Middle and Far East. Like tatami mats, it is composed of modular elements that combine to form a long islamic carpet. It combines old and new techniques: concrete inlaid with mother-of-pearl. It uses the Arabic script to create Haiku-like ‘concrete’ poetry, dedicating each of the 28 panels to one letter of the Arabic alphabet where all words starting with that letter are arranged to create a visual and musical rhythm.

The meaning of the carpet lies in its negation of a didactic meaning, and in Nada’s words: ‘it is what it is, it is grounded in the present moment. The font used in the design was developed in collaboration with Pascal Zoghbi as a corporate font for Nada Debs, and is presented for the first time in this design piece. It mixes the calligraphic tradition of Kanji and Arabic calligraphy in a contemporary geometric design, and in this sense is a true signature of Nada Debs.

Paragraph written by Huda AbiFares / Khatt Foundation.

Nada Debs’s Concrete Poetry on Concrete Carpetwas exhibited in the Khatt Foundation section of the exhibition entitled Letters Off the Page.


Nada Debs. Concrete Poetry on Concrete Carpet. 2010.
9m x 3m concrete slabs with mother of pearl.



Nada Debs. Concrete Poetry on Concrete Carpet. 2010.
9m x 3m concrete slabs with mother of pearl.

Nada Debs Arabic font is a simplified Kufi font with high contrast between the vertical and horizontal pen strokes.

Nada Debs design studio is a modern interior and industrial design house focusing on eastern patterns and geometry in the design of their furniture and spaces. The type is directly inspired from the diamond Arabic dot shape as well as the geometric Kufi script that is in close relationship with arabesque and eastern patterns.

The structure of the type allows it to be implemented easily into the eastern furniture. The letters can by carved into wood structures or imbedded into cement pieces…

The font reflects the identity of Nada Debs furniture which are elegant and modern pieces and at the same time based on the eastern arts and structures.

Karim Joreige designed the Latin letters in the font prior to the Arabic.

In return for the Arabic type design, Nadine Hajjar at Nada Debs design studio designed the desk and shelving system for my new studio.


The desk was designed with open drawers and metallic arabesque pattern imbedded into the black painted wood.

The shelving system is a large black wooden structure standing from the floor to the ceiling. The shelves and sections in it are created from the indic figures 29 referring to the name of my design studio.


29LT Makina : Multilingual Typewriter Typeface

$
0
0

29LT-Makina-
29LT Makina is a revival of an Arabic, Persian and Latin typewriter. “Makina” in Arabic means ‘machine’, which is inspired from the translation of a typewriter from English to Arabic. The type-family contains 3 weights (Light, Regular & Bold) with each containing ligatures, stylistic sets and contextual alternates.

Technical drawing of the Optima typewriter found in its original catalogue.

Technical drawing of the Optima typewriter found in its original catalogue.

29LT-About-Makina-03

29LT-Features-Makina-02

The story of Makina started a few years back when I went on a hunt for a traditional Arabic typewriter while working on a project with a designer colleague of mine. The hunt started in Beirut and ended in Damascus. In Beirut, I started with the Sunday Market, then the antique shops in Beirut’s souqs, Byblos, Tripoli, and ended with the Basta region. In Damascus, I started in Souq al Hamadiya and then visited shops where employees still type documents on typewriters, slightly outside the city-centre of Damascus. I typeset several samples and took plenty of photos in each location and documented the names of the machines along with the date and place.

Original type-specimen that is found inside the typewriter box.

Original type-specimen that is found inside the typewriter box.

29LT-About-Makina-04

29LT-About-Makina-06

After several investigations and inquiries, I ended up finding the source of typewriters in Lebanon; Najjar Continental. I found their small shop in Hamra street with some typewriters displayed. Some were 60 year-old machines while others dated a few decades back. After several visits to their shop and a brief introduction to their history, I discovered that they were the main developers and distributors in Lebanon and the Middle East from the 1950s till the 80s, before the computer technology took over the market. They took me to their storage area and it was like a treasure cave full of old typewriters. Mostly Optima and Continental Brands with languages ranging from Arabic, Persian, English and French.

A sample of the typesetting trial papers i did during my visits to Najjar Continental in Hamra.

A sample of the typesetting trial papers i did during my visits to Najjar Continental in Hamra.

I kept on visiting Najjar Continental and typesetting samples from different machines until I selected the best sample to create the fonts from. My index fingers went sore and were stained black for some days, while the sound of the keys being typed made a rhythm that broke the silence of the store.

29LT-Weights-Makina-03

29LT-Weights-Makina-04

Besides finding the best machine for each language to typeset on, I had to come up with a technique to create the light and bold weight alongside the standard regular weight. This was due to the fact that the machines only came with a regular weight with an option of changing the colour of the ink. The bold weight was created by manually holding the cylinder (the piece that holds the paper) in place which stopped the paper from moving, allowing me to type the same glyph one on top of the other, in turn fattening the letter and clotting the counters.

Optima Typewriter Image 01 small BW

29LT-Weights-Makina-05

A lot more experimenting had to be done when creating the light weight. My first trial was starting out by trying to press lighter on the buttons, hoping for a lighter hit of the glyph on the paper, resulting in a thinner letter. That failed. The second trial was having two papers on top of each other, hoping to soften the hit of the metal glyph on the paper. That also failed. My third attempt was after I discovered the emboss feature of the typewriter. This option allows typing without ink. This meant that typing regular mode followed by typing on emboss mode ends up with less ink on the paper. The residue of the first hit of the glyph during regular typing showed up when typing in emboss mode; therefore resulting in lighter letters. It is the humble Eureka moment, and the sample typeset papers kept going.

Scans of the letter m glyph with different trials.

Scans of the letter m glyph with different trials.

Scans of the letter M glyph with different trials.

Scans of the letter M glyph with different trials.

Scans of the letter g glyph with different trials.

Scans of the letter g glyph with different trials.

Scans of the letter G glyph with different trials.

Scans of the letter G glyph with different trials.

Scans of the letter e glyph with different trials.

Scans of the letter e glyph with different trials.

Scans of the letter E glyph with different trials.

Scans of the letter E glyph with different trials.

Scans of the letter a glyph with different trials.

Scans of the letter a glyph with different trials.

Scans of the letter A glyph with different trials.

Scans of the letter A glyph with different trials.

Scans of the Arabic letter SAD glyph with different trials.

Scans of the Arabic letter SAD glyph with different trials.

Scans of the Arabic letter QAF glyph with different trials.

Scans of the Arabic letter QAF glyph with different trials.

Scans of the Arabic letter LAM-ALEF glyph with different trials.

Scans of the Arabic letter LAM-ALEF glyph with different trials.

Scans of the Arabic letter JEEM glyph with different trials.

Scans of the Arabic letter JEEM glyph with different trials.

Scans of the Arabic letter GHAIN glyph with different trials.

Scans of the Arabic letter GHAIN glyph with different trials.

Scans of the Arabic letter FA' glyph with different trials.

Scans of the Arabic letter FA’ glyph with different trials.

Scans of the Arabic letter DAD glyph with different trials.

Scans of the Arabic letter DAD glyph with different trials.

Scans of the Arabic letter Ain glyph with different trials.

Scans of the Arabic letter Ain glyph with different trials.

Transferring the rough ink embedded glyphs into digital outline curves was the third phase. The typeset papers had to be scanned with highest resolution available to have it as faithful to the original typewriter effect as possible. Several image manipulations were needed before having the best black and white proportions for each of the three weights. All glyphs had to be organised and sorted with all its trials before digitalising them into rough outlines. The best result from each glyph was selected and imported into the font developing software.

29LT-Weights-Makina-02

29LT-About-Makina-05

Typewriters are known to be monospaced (all glyphs have the same width), but this is not the case with Arabic. The later has three different widths defined depending on the need of each letter: tight, normal, wide. This is echoed in Makina where the Latin glyphs were kept monospaced while the Arabic retained its three glyph different widths. Arabic glyphs like the Alif, Ra’, Dal, Meem, etc were assigned the tight width; while glyphs like Ha’, Ain, Ya’, etc had the normal width; and isolated forms of the glyphs Ba’, Ta’, Seen, Sad, etc were set in the wide width.

29LT-About-Makina-02

The design of Makina is faithful to the design and letter variations in the traditional arabic typewriter. Due to the limited number of keys on the typewriter keyboard, the Arabic script needed to be simplified and letter variations were reduced to minimal except for complex letters like the Ain and the Ha’. Letters like Alef, Dal, Thal, Ra’, Zain, Waw, etc. that usually have isolated and final letterforms in standard font; they only have isolated shape in the typewriter. Letters like Ba’, Ta’,Hah, Seen, Sad, Fa’, Qaf, Kaf, Lam, Meem, Noon,Ya’, etc. that usually have four letterform variations in initial, medial, final and isolated forms; they only have two letterform variation that are initial and isolated. The isolated form is used for both final and isolated, while the initial form is used for both initial and medial. Only the letters Ain, Ghain retain there four letterform variations while the Ha’ retains three of the four.

29LT-About-Makina-06

29LT-About-Makina-07

Three glyph alternates are created for each letterform in the Arabic and the Latin script in order to mimic as close as possible the randomness of the typewriter print of letters on paper. Advanced Open Type ( Stylistic Sets & Contextual Alternates) features were added to the font to allow a random cycle of glyphs’ alternates while typesetting Makina. More then 900 glyphs are present in each weight of the type family of Light, Regular and Bold.

Sample of some Arabic and Latin glyphs with their three alternates that will randomly cycle in the font will typesetting.

Sample of some Arabic and Latin glyphs with their three alternates that will randomly cycle in the font will typesetting.

29LT-Features-Makina-01

Alongside the Lam-Aelf ligatures, the elevated tooth which proceeds the letters Ra’, Zain and Noon was present in the typewriter keyboard. Hence the ligatures Ba’-Ra’, Ba’-Zain, Ba’-Noon, and all corresponding teeth variations were created in Makina.

Finally, all missing glyphs that are need in the font like Arabic accents, Urdu letters, extended Farsi and Urdu figures, extended Western European glyphs, punctuation, symbols, etc. were designed and created to cover all the character set for Arabic, Farsi, Urdu and Latin.

29LT-About-Makina-08

29LT-About-Makina-09

29LT-About-Makina-10


29LT Massira Type Project

$
0
0

29LT-Massira-01

29LT Massira is a simplified spontaneous handwriting set of fonts based on the casual writings of the Lebanese people and the Ruqaa Arabic calligraphic style. The type-family does not have weights but different styles based on different writing tools. The four styles are: PEN, TIPPEX, LIPSTICK and SPRAY.

Graduation Poster at Type & Media, KABK, 2005.

Graduation Poster at Type & Media, KABK, 2005.

The Massira type project started as my graduation project at the MA program in “Type & Media” at “The Royal Academy of Arts” in The Netherlands. The type-family was inspired from the graffiti writings of the demonstrators in Martyrs Square in Beirut after the assassination of the PM and the withdrawal of the Syrian army from Lebanon throughout 2005 – 2006. Analyzing the handwritings on the petition and noting the different kinds of writing tools used (pen, chalk, lipstick, spray, etc.…) used led to the creation of Massira type project.

Martyr Square demonstrations in 2005, Beirut, Lebanon.

Martyr Square demonstrations in 2005, Beirut, Lebanon.

Martyr Square Statue

Martyr Square Statue

Massira-Preview-Text

In 2006 I only created the Pen and Spray styles since these were the most used tools for the graffiti writings. Completing the type-family was always among my work tasks but got postponed due to commitments to other corporate projects. The project was on hold until 2011, The Arab spring that started in Tunisia and spread all over the Arab world encouraged me to look again at the Massira type project and finalize it. Graffiti is always part of revolutions and demonstrators will use any writing tool to shout out their thoughts and demands.

Massira-Word

“Massira” is defined in Arabic as: to walk with, to walk in a group, from the action of walking. In Lebanese slang, Massira happens when a group of people walks together for a purpose or a cause, for example as a political demonstration.

29LT-Massira-02

Type Design Process

The design process of “Massira Type” started with the analysis of different handwritings and drawings, documenting the various alternative shapes each letter had and how each letter varies between a person and another. The analysis proceeded from the images I took of the petition in 2005, and it evolved into asking friends and colleagues to write the same text taken from the UN Humans Rights article.

Image from the hand written petition at Martyrs Square in 2005. The different tools used on the petition are visible here.

Image from the hand written petition at Martyrs Square in 2005. The different tools used on the petition are visible here.

Image from the hand written petition at Martyrs Square in 2005.

Image from the hand written petition at Martyrs Square in 2005.

Image from the hand written petition at Martyrs Square in 2005.  The different tools used on the petition are visible here.

Image from the hand written petition at Martyrs Square in 2005. The different tools used on the petition are visible here.

Image from the hand written petition at Martyrs Square in 2005.

Image from the hand written petition at Martyrs Square in 2005.

Image from the hand written petition at Martyrs Square in 2005.

Image from the hand written petition at Martyrs Square in 2005.

After the analysis was done, the variations of each letter in the Arabic language were drawn and ranked according to the letter’s presence in various handwritings. The letterforms with the highest ranks got chosen and drawn in the Massira fonts.

Analysing and drawing all the different variations possible for each glyph.

Analysing and drawing all the different variations possible for each glyph.

Before starting with the design of the fonts based on the various tools (Pen, TippEx, Lipstick and Spray), a skeleton shape was needed to be drawn for each letter and for all its variants in initial, medial, final and isolated positions. Once the skeleton design was done, it was used as a reference for the creation of the fonts.

Below is the design process for the creation of the Massira Spray font.
The process is the same for all the other fonts; the only change was the size of the printed skeleton; the size of the paper used to draw the letters changed according to the width of the tool. Hence, the skeleton for the Spray font was the biggest, while the Pen and the TippEx were the smallest.

1. Drawing the skeleton shape of every letter required basic glyph and ligature.

Skeleton line printed on A3 paper for preparation for the spraying.

Skeleton line printed on A3 paper for preparation for the spraying.

2. Printing each skeleton on A3 white paper. In the beginning I sprayed some letters on A4 but the letters were clotting too much when sprayed. A3 was chosen to make the letters more realistic and not clotted. Moreover, the bigger the letter the more will the hand flow appear in the stroke.

The spray tool.

The spray tool.

Spraying the glyphs for the Spray font.

Spraying the glyphs for the Spray font.

Some of the sprayed glyphs placed on the ground to dry.

Some of the sprayed glyphs placed on the ground to dry.

3. Photographing all the sprayed letters.

Photographing all the sprayed glyphs and ligatures.

Photographing all the sprayed glyphs and ligatures.

4. Transforming all the photos into bitmap black and white formats and working with the right threshold to have the required spray feeling.

5. Transforming all the bitmaps into outlines using the Live-trace option in Adobe Illustrator CS and Adobe StreamLine. (For the Spray, TippEx and Lipstick fonts, Live-Trace had to be used since the outlines are very rough and they cannot be traced manually. The Pen font on the other hand was traced manually with utmost care for the outline form and its contrast.)

Steps in the design process. from top to bottom, left to right. from photographing to digitising.

Steps in the design process. from top to bottom, left to right. from photographing to digitising.

6. Working on the outlines in Adobe Illustrator CS2 in order to make the spray feel more even and equal in each glyph.

7. Importing the entire outlines to Fontlab and creating the font.

8. Working on the connection between the glyphs. If it is an isolated glyph, then there is no problem, but in a connecting glyph you have to fix the connections properly and make them flow with all the other connecting glyphs.

Baseline connection modifications for each glyph to allow smooth link between the glyphs.

Baseline connection modifications for each glyph to allow smooth link between the glyphs.

9. Modifying the outlines or the weight in order to achieve the proper text colour for each tool.

10. Testing and refining until the desired final feel was achieved.

Arab-Spring-Massira

Technical Info
The Massira fonts cover the Arabic, Persian and Urdu languages. Around 115 ligatures are added to the main character set in order to allow certain fluidity in the fonts and to mimic the spontaneity of the Arabic handwriting as much as possible.

Massira-Features

29Lt Retail Arabic Fonts Collection

Massira fonts can be purchased from the online store of 29 Arabic Letters.

Promotional poster of 29LT Massira Fonts

Promotional poster of 29LT Massira Fonts


UA Neo Fonts

$
0
0
Ha' Glyph in both UA Neo N & B

Ha’ Glyph in both UA Neo N & B

UA Neo B, originally known as UA Beiruti Modern, and UA Neo N, originally known as UA Neo-Nashki, belong to the first set of type revivals of Unified Arabic first introduced by Nasri Khattar in the 1950s. They belong to the Unified Arabic™ type system that contains a library of eight typefaces, including both print (detached) and cursive (connected) styles. After over 60 years, Mr. Khattar’s daughter, Camille, has entrusted 29Letters with the revival of her father’s fonts to keep them in line with his vision and design approach.

29LT UA Neo fonts will be published in August 2013 with the release of the new website 29LT-Fonts dedicated to the showcase and promotion of 29LT custom and retail fonts.

UA-Fonts02

Since UA fonts originally launched the innovative idea of detached Arabic type, at 29LT we decided to use the word Neo for all UA revival fonts, and to reduce the secondary name to its initial only. It is our way of making the UA fonts work properly as a set, especially when considering that most of the glyphs are based on the same skeleton with only outline changes or modifications.

UA Neo B Character Set

UA Neo B Character Set

UA Neo N Character Set

UA Neo N Character Set

The revival is justly based on the drawings of Mr. Khattar’s UA fonts, His concept was initially based on the idea of one single glyph shape per letter, but after thorough analyses of the drawings and patents, we noticed that some letters had two glyphs instead of only one, like the letters (Ha’) and (Ya’).

Ha' Glyph in both UA Neo B & N

Ha’ Glyph in both UA Neo B & N

Ya' Glyph in both UA Neo B & N

Ya’ Glyph in both UA Neo B & N

Furthermore, and after some legibility tests of the original set of glyphs, some letters showed that they were confused or misread as other letters especially in their final or isolated positions. Hence, we were led to draw additional glyph shapes for the letters (Ain) and (Lam) which will appear in the final and isolated positions, in the same way that Mr. Khattar decided to draw the (Ha’) and (Ya’) letters. We drew the new glyphs in the same spirit and characteristics as Mr. Khattar would have done himself. The (Ain) needed a final and isolated glyph form since the intial and medial forms were misread as (Hamza), while the (Lam) was confused with the (Alef).

Ain Glyph in both UA Neo B & N

Ain Glyph in both UA Neo B & N

Another minor change from the original design was the loop glyphs of the letters (Fa’) and (Qaf) since they looked like the flipped Latin glyph “e,” and they were not in line with the shape of the (Waw) and other round letters. We made these changes in both the UA Neo B and N set of fonts.

Fa' & Qaf Glyphs in both UA Neo B & N

Fa’ & Qaf Glyphs in both UA Neo B & N

UA Neo B and N are based on the same skeleton forms, though UA Neo B is mono-linear and geometric, while UA Neo N is calligraphic and cursive in feel. The original designs only existed in Regular weights; we added two additional Light and Bold weights to each of the two sets. Mr. Khattar drew the fonts with a character set initially limited to the typewriter and later for primitive computers: Hence the glyph set only covered a basic Arabic set with limited punctuation and symbols. Therefore, we needed to add the full set of punctuation and symbols, as well as the additional Farsi and Urdu letters to allow support for these scripts.

UA Neo B weights Light, Regular & Bold

UA Neo B weights Light, Regular & Bold

UA Neo N weights Light, Regular & Bold

UA Neo N weights Light, Regular & Bold

Note from the 29LT type designer, Pascal Zoghbi
Even though the letters were drawn 60 years ago, the contemporary structure of the glyphs is unique, and I now think how revolutionary Mr. Khattar was to imagine such a solution for the Arabic script back in the 1950s, even though his concept was not publicly used or accepted at that time. I am honored to be the type designer reviving Mr. Khattar’s fonts and making them available to the public via a 29LT retail font set. The revival and publication of UA fonts should be considered as documentation of part of the history of Arabic typography and its evolution starting in the 1930s, and not as a statement that the Arabic script should be at present detached or that we should abandon esthetical cursive Arabic.

The detached Arabic concept was originally created to solve the problems of 1950s’ technology, limited in the typesetting and printing of Arabic, which today is no longer the case. At 29LT, we are publishing UA detached fonts for the reason of documentation as well as to experiment or explore the concept from a modern-day viewpoint and approach to the Arabic script. We encourage the use and exploration of the potential of UA fonts.

UA Neo B

UA Neo B

UA Neo N

UA Neo N

About Nasri Khattar (1911-1998)
A dual American-Lebanese national, Mr. Khattar was an architect, type designer, inventor, painter, sculptor, and poet, After finishing his architectural apprenticeship as a disciple with the great American architect, Frank Lloyd Wright, Mr. Khattar worked as an Arabic consultant to IBM in the 1950s, and architect, Arabic calligrapher, and Arabist to Arab-American Oil Company (Aramco) in New York City, 1950-1957. He received a Ford Foundation grant for the years 1958-1961 to promote his “Unified Arabic, UA” system. Unified Arabic is Mr. Khattar’s Arabic type system that simplifies the printing and teaching of Arabic, Urdu, Farsi, and other languages utilizing the Arabic alphabet.
As he continued to work on Unified Arabic, Mr. Khattar designed new Arabic typefaces, some of which were “Unified,” but also designed to automatically connect. In 1986, Reverend Dennis Hilgendorg and Dr. Ben Wood, Director of Educational Research at Columbia University, nominated Mr. Khattar for the Nobel Peace Prize for his life’s visionary achievements and their vast implications for the fields of linguistics, literacy, printing, information technology, and telecommunications.

Nasri Khattar

Nasri Khattar

To read more about the Typographic Journey of Nasri Khattar, refer to this previous post.



29LT Azer : Multilingual Typeface

$
0
0

Azer-Preview-01

Azer in Arabic means friendly, ready to assist and lend a hand. This multilingual typeface combines simple lines with careful detailing to create a serious but approachable look. The Arabic is a Naskh/Kufi hybrid and retains a balance between calligraphic angular cuts and unadorned construction. The Latin is a humanist sans-serif with crisp cuts based on the broad nib pen calligraphic structure and contemporary outlines. The fonts include Arabic, Farsi, Urdu and Latin variants. Azer is available in five weights, ranging from a delicate thin ideal for refined headlines to a thick black perfect for chunky titles and in-text emphasis.

29LT-About-Azer-2

Where Arabic typefaces have a strong horizontal structure because of baseline letter connections, Latin typefaces have a vertical rhythm because of an upright stem structure present in most glyphs. To resolve this discrepancy, Azer Latin was drawn with conic shaped stems, inspired by the Arabic Alef glyph. The thirty-degree angle of the broad nib pen increases the horizontal stress of the Latin letters, which brings the overall color of the Latin text closer to the Arabic Text.

image 3

Azer-Latin-02
Azer-Latin-06
Azer-Latin-04

The Arabic and the Latin mirror each other’s appearances much like fraternal twins with compatible attitudes. Azer Latin is earnest and sincere; Azer Arabic is direct and austere.

image 2

The Naskh calligraphic style of the Arabic variant is complemented by a calligraphic broad nip pen technique in the Latin, creating strong pen strokes: crisp broken cuts with open and fluid letter structure.

Azer-Latin-03

Azer is approachable without being sloppy, serious without being conformist. The typeface combines charm, simplicity and consideration.

29LT-About-Azer-1

image 4

This mix of influences defines the “flavor” of the Latin, making it an interesting original typeface that is not only a perfect match for its Arabic counterpart, but also a friendly standalone typeface with a lot of personality. It can also be considered an original Latin typeface with a good Arabic companion.

29LT-About-Azer-4

In 2008, Azer was designed part of a branding project Wael Morcos and I, Pascal Zoghbi, were collaborating on. When the Global Financial crisis took its toll on the UAE, the project was postponed indefinitely and the first outlines of the font remained unfinished.

There remained a strong need, however, to address the shortcomings of contemporary Arabic typography, which tends to be either too classical or too resistant to the aesthetic values of Arabic Calligraphy.

image 5

We resumed the design in preparation for the launch of the 29LT type foundry. As the Arabic design took shape, we contacted Ian Party from SwissTypefaces to design the Latin companion. Ian loved the outlines and cuts and was enthusiastic to draw the Latin inspired from the Arabic structures. As such, Azer is one of the few multilingual typefaces originated in Arabic.

The design progressed over a two-year period during which the three of us collaborated to bring the fonts to fruition. Azer will be one of the typefaces published as part of the official launch of the 29LT type foundry in August 2013.

29LT-Weights-Azer-2

image 1

Azer comes in five weights (thin, light, regular, bold, black) and includes over 200 Arabic Ligatures that lend distinctive calligraphic character to contemporary type. When turned on, the ligatures change the look of the design and add energy to the line, making the words richer and more expressive.

Azer-Weights-04

The two scripts share many characteristics including overall proportions, contrast, open counters and endings, terminal and finial structure, as well as diamond-shaped diacritic dots.

Azer-Features-01


idpure edition on type design

$
0
0

The 12th issue of Idpure Swiss magazine of graphic design and visual creation was dedicated on young type designers work in the glob. I was the young Arabic type design interviewed for the 12th issue of the magazine alongside Nikola Djurek, Kai Bernau, Anton Koovit, Christian Schwartz, Frederik Berlaen, Xavier Dupré.

pascal-idpure.jpg
Snap shot of two spread from my section in the magazine.

idp_couv12.jpg

COURSES:

When and Where did u grow up and study?
Which types of studies did you follow (artistic, technical, etc)?

I grew up in a small village called “Cornet Chehwan” in Mount-Lebanon, Lebanon. I completed my primary and secondary school studies at the Saint Joseph School in Cornet Chehwan then received my Bachelor of Arts in Graphic Design from the Notre Dame University [NDU], Lebanon in 2002, and my Master of Design in Type Design (Type and Media postgraduate course) from The Royal Academy of Arts [kabk], in The Netherlands in 2006.

At what point did you realize that it was the typographical design that interested you?
I got interested in the Arabic letters while I was working on my graduation project during my BA program. Back then, I started to read and research about revolutionary Arabic Type projects like the work of Mr. Nasri Khatar (Unified type) and Mr. Saïd Akl (Lebanese Type). I was also fortunate to have MR. Saïd Akl, renowned Arabic Lebanese poet and philosopher, as a teacher in the Arabic Literature class.

When did you begin your professional career?
I started my professional Graphic Design career in 2002 and my professional Arabic Type Design career in 2006.

Were you independent or was this within the framework of a studio, or an agency?
Prior to my postgraduate studies, I worked in Beirut for several years as a graphic designer in print and web design agencies. I have been working independently as a type and graphic designer since August 2006 and I am currently a part-time instructor teaching graphic design and typography courses at AUB (American University of Beirut) and NDU (Notre Dame University) in Lebanon.

PROFESSIONAL ACTIVITY:

How would you define your current activity?
Arabic type designer and typographer
Arabic typography instructor.

What is a typical working day for you?
Well it is: 1.Arabic Type Design work, 2.Writing articles about Arabic type and design related topics for my website and Blog, 3.Preparing for lectures and class sections and 4.Teaching typography courses.

On what kinds of projects do you usually work?
I work on Arabic Type design and typography projects. For the type work, it is either creating new Arabic typefaces for my own Arabic type library or creating Arabic corporate fonts for clients such as newspapers, publishing houses, etc. As for typography projects these or they can range from creating corporate identities to designing books. Mainly I work on all typography projects.

How do they come to you?
1. From my website and blog.
2. From colleagues of mine who have recommended me.
3. From my instructors at NDU and KABK who have recommended me.
4. From friends.

How do you manage these various types of projects?
It is all about time management. I do most projects by myself, but when I have several big projects that I need to finish at the same time then I ask some of my colleagues to help.

Do you work with other trade areas (programmers, graphic designers, etc)?
Naturally, I work with graphic and type designers when I am collaborating in a design project. I also work with programmers and font-mastering professionals when I need to add hinting to my fonts, write scripts to help me in the development process of my fonts (like python scripts for Robofab), or advanced OpenType features.

RELATION WITH TYPE DESIGN:

How would you analyze the current state of the Arabic typographical creation (influential tendencies, people, evolution…)?
There are three main directions in the Arabic type design word nowadays. Arabic type designers and typographers who are working on simplifying the Arabic script and making it detached represent the first direction. The second direction is backed up by conservative traditional Arabic type designers who state that the Arabic does not need to be simplified any more since the technology is now well developed to accommodate all the needs/problems of an Arabic calligraphic typeface. The third direction is represented by several contemporary Arabic type designers who’s work deal with creating modern Arabic typefaces which are legible and friendly to the everyday applications or to the need of their clients. All of the three directions are important for the development of the Arabic type design field and to expand the possibilities of different kinds of Arabic typefaces found in the market.

Professional graphic designers and students are always asking for new Arabic fonts. Before the launch of Adobe InDesign ME versions and the development of the OpenType Arabic fonts, most of the Arabic typographer used Quark AXt and were limited to AXt Arabic fonts. Until now the AXt fonts are the most used even-though the users of Quark AXt is diminishing. The reason for that is there are not so may new OpenType Arabic fonts for them to use instead of the AXt fonts. Over the last few years, the awareness about Arabic type and the need for new fonts was translated in the rise of Arabic Type Foundries and young Contemporary independent Arabic Type Designers. From the past three years there was Nadine Chahine, Titus Nemith and myself Pascal Zoghbi who have graduated with Masters in Type Design and are specialized in Arabic type. All three of us now are working and developing new Arabic fonts that are starting to appear in the Market.

Which are the directions that interest you the most?
Creating modern new Arabic fonts that meet the needs of the young Arabic graphic designer, corporate Arabic fonts, newspapers modern titling and text types, etc.

What is your relation with the area of graphic design and graphic designers? How does it influence your work?
I am an active Arabic graphic designer besides being an Arabic type Designer. My work ranges from creating new Arabic fonts, to designing layouts for books, to creating corporate identities, to designing and organizing events like exhibitions and other graphic design projects. My Arabic type design is directly influenced by the need of the modern Arabic graphic designers. There is a immense need for new Arabic fonts from graphic designers that will enable them to design modern layouts using modern Arabic typefaces, and there isn’t a big variety of proper Arabic fonts in the market. So that is why you always hear from Arabic graphic designers that they need new Arabic fonts or that there is not enough Arabic type options that they can choose from and work with. Since I am a young Arabic type designer, I am always trying to create new Arabic fonts that fill the needs of the modern Arabic graphic designer.

What is your relation with the abstract form?
The Arabic letters can be seen as abstract forms (especially to non-Arab individuals). When I’m drawing Arabic glyphs and trying to balance the black and white areas in each glyph by itself or between other glyphs, I am working with abstract forms.

Are you interested by Art and Theory?
Does it influence your design?

For Arabic type design, it is about Arabic calligraphic art and Arabic calligraphic drawing theories and techniques. The first step of starting an Arabic type design project is to choose what Arabic calligraphic style (Naskh, Kufi, Thuluth…) the design is going to refer to. So even though I am designing a modern font, I am always referring back to the artistic and theoretical information about the Arabic calligraphic style that my design is based upon.

The market of corporate typeface is fully expanding.
What do you think about the impact on type design?

The market of Arabic corporate typefaces is expanding rapidly in the Arab world in several categories: 1.All of the international companies who are opening branches in the Middle East that need Arabic companion fonts for their Latin Corporate fonts. 2.Local Arab companies who are newly opening and need a corporate typeface and identity or present local companies up-dating their identity. 3.New Arabic newspapers or present Arabic newspapers that are re-designing and upgrading their layout are asking for new corporate Headlines and text typefaces. Recently I created a headline Arabic typeface for an Arabic newspaper (the project is still confidential, so I will not be able to say the name of the newspaper until it’s launching in December 2008). The newspaper is present now in the market but they are now up-dating the layout and design of the magazine and they are looking for modern Arabic typefaces that will appeal to their young readers. As for Lebanon, through the past three years there were several new newspapers opening and new Arabic typefaces were developed for them form local and international type design agencies.

Regarding the impact, I think it is very positive and important for the development of the Arabic typefaces and the up-rise of new Arabic type foundries. Unlike the Latin typefaces, the Arabic type libraries are not that developed or as large as the Latin counterpart; the creation of modern corporate Arabic fonts that will be available in the market (after the exclusivity of the fonts is over) is extremely important to expand the variety of properly designed Arabic fonts in the market. With more awareness about the importance of typefaces in the Arab world, more typefaces will be produced and a larger variation of modern Arabic typefaces will be present for Arabic typographers and graphic designer to use in their designs.

For you which are the determining elements of your formal choices during the creation process of a corporate typeface.
The intended use of the typeface and the look it needs to portray are the two primarily elements for me to start sketching the letters. So if I am designing a corporate typeface that is going to be for a bank whose clients are big companies it will be completely different than designing a corporate typeface for an Arabic cultural magazine whose readers are between 16 and 28 years old.

Do you have around you particular people (colleagues…) to whom you submit your work for feedback or does everything occur with the client?
Usually all the feedback is done directly with the clients, but most often before sending my typefaces to the client I like to ask some of my colleagues about their own opinion. I am still in close contact with my former classmates at Type & Media and with our instructors from the academy like Erik van Blokland and Peter Bilack. I sometimes ask the opinion of Huda abiFares as an Arabic typographer colleague and finally my graphic design colleagues in Lebanon like my former boss at “Alarm Design” Mr. Bassam Kahwagé and my close graphic design friends like Youhana Houjaili.

How do you currently see the market of the typography?
The market of Arabic typography is bit poor at the present moment but the need for new design culture and new Arabic typefaces is expanding more and more and the awareness of the importance of Arabic typefaces will surely enrich the Arabic typography market in the coming years.

Which role has, according to you, hacking and copying fonts?
Are you interested in the legal aspects of selling fonts?

Hacking and copying Arabic fonts is a big problem in the Arab world. Besides hacking of fonts between Arabic type foundries, Arabic typographers and graphic designers do not see the need of buying fonts but consider it as data that needs to be available for them without the need to pay for it. It is part of our culture and social thinking. Even my graphic design students (who supposedly are the new generation and should comprehend the concept of purchasing Arabic fonts) still do not buy fonts but copy fonts from themselves or buy hacked fonts on a CD with hundreds of fonts on it for just around 3 USD. The other problem is whenever you buy a new computer in Lebanon, the company who is selling the computer installs hundreds of fonts for the future user as a service. So they think that they are doing a good service by installing fonts for their clients for free (and surely the fonts they have are copied or hacked and they did not pay for them initially). As an Arabic type designer, I am always worried about the future of my fonts, always worried that if I opened my fonts for sale in the Arab market then very few are going to be sold and then copies of them will be made and sold illegally. At the present moment I am only selling my fonts to corporate companies. One of my fonts SADA (beta version) was published with the Typographic Matchmaking book. I hope it will not be copied enormously but most probably it will be. So that is why it is beta version and only the regular and bold weights are available on the cd with the book. So if a design company or ad agency wants to have the proper final version of the font and with all the weights, then they need to buy it from me.

How do you establish the link between Arab and Roman typography?
Which are the principal similarities and differences? Up to which point is a particular character transposable from one alphabet to another?
The Typographic Matchmaking project organized by the Khatt foundation is a good example of how to establish a link between Arabic and Roman Typefaces. You can read more about this project on the Khatt Foundation website or in the Typographic Matchmaking book. I worked on Sada, the Arabic counterpart of Seria that is designed by Martin Majoor, and TheMix Arabic. The main concept is not to copy and paste glyph shapes from the Roman and convert them into Arabic glyphs, but to redraw all the Arabic glyphs from scratch while trying to keep the same feel and look of the Arabic type as close as possible to the Roman counterpart. The type designer must understand the characteristics of both Arabic and Roman scripts and respects them during the design process.

Besides keeping the same stroke width and contrast, and maintaining the same balance for the Loop heights, tooth heights (Loop and tooth heights are equivalent to the x-height for the Roman type), ascender and descender heights; seven main characteristics were used to create Sada and make it coherent with Seria: (I will just list the titles of the seven points and for more info you can link to my website or buy the Typographic Matchmaking book and read more about this.) 1. Borrowed characteristics and the slant angle from Seria Italic, 2.Sharp curves and endings, 3.Naskh and Kufi based structure for the Arabic letters, 4.Open counters, 5.Proportional glyphs, 6.Harmony in the color of the text and 7.No straight baseline. So you can notice that it is not about taking the lowercase “e” and flipping it to become the Arabic letter “waw”, but to study the characteristics of the Roman type and then try to transfer it to the Arabic type without Latinizing it.

The Arabic script and Roman script are completely different scripts that they are not comparable. No character can be transposable directly from the Roman to the Arabic. A proper Arabic typeface will be drawn all from scratch. Well the lowercase “l” can be transformed into and “alef isolated” with few modifications, and the lower case “m” rotated and transformed into a “seen”, but this can only happen in a sans serif Roman typeface and the Arabic counterpart is based on simplified Kufi structures.

Can you briefly give us some historical elements of the Arab typography?
Well I think I will not be able to write enough about the historical elements of Arabic Typography in this interview, but you can visit my website (www.29letters.com) and blog (www.29letters.wordpress.com) and read the articles I wrote about Arabic typography and the links to articles written by other Arabic specialists. You can also visit the newly launched Khatt Foundation website (www.khtt.net).

In what is the design of a font set for a newspaper different from a character of corporate (style, technical constraints, process)?
Imarat Headlines is a good example to compare it to my other Arabic typefaces and see the difference in the design and the proportions. The main points are: 1.Condensed letters and narrow spacing, 2. A sturdy straight baseline, 3.A bold strong letters and 4.A modern look with a classical feel to it. Newspapers are read by most of the people and you cannot make a big change between the old typefaces used and the new one because the readers will not accept it or at least the owners of the newspaper prefer a smooth long-term change instead of an overnight big change with the risk of losing readers. In brief, a modern newspaper type should be condensed in order to acquire a big amount of text in a specific area as well as to be highly legible for fast reading.

Moving on to the technical constrains, most of the Arabic newspapers still use Quark Arabic and did not make the shift to Adobe Indesign ME. Quark Arabic does not support yet Arabic opentype fonts and only works with AXt fonts that are initially produced by Layout type foundry. While finalizing Imarat for the Arabic newspaper, I had to transfer my opentype font to AXt format to enable it work with Quark Arabic. I underwent a big research about AXt fonts and learnt the technical aspects of how to generate proper AXt fonts before I was able to send the font to the client. Hopefully Arabic opentype fonts will be supported by the new versions of Quark Arabic.


29LT Zeyn : A Graceful Multilingual Typeface

$
0
0

Zeyn-Typo-Image-4

29LT Zeyn is an elegant, contemporary Arabic and Latin typeface. Each weight contains 900-plus glyphs covering the Arabic, Persian, Urdu, and Western European languages. The Arabic set contains an extensive set of ligatures in addition to short and long stylistic sets to give the font an added elegant appeal and feel.

Zeyn «زين» is an Arabic word meaning beautiful, graceful, and elegant.

Arabic character set designed by Pascal Zoghbi from 29LT. Latin Character set designer by Ian Party from SwissTypefaces.

29LT-About-Zeyn-3

The Zeyn type family of four weights (Light, Regular, Medium and Bold) are derived from the corporate typefaces created in 2010 for Shawati’ Magazine, the cultural magazine about the United Arab Emirates.

 

Zeyn-Typo-Image-2

 

The Arabic is inspired from both Naskh and Thuluth calligraphic styles, while the Latin is drawn based on the Modern Serif Roman style. The letterforms are drawn with extreme refinement and high contrast between the thick and thin pen strokes that unveil modernity in a stylish approach. The Arabic and Latin were created simultaneously and without any sacrifice from one script on behalf of the other. The elements that bring both scripts together are the design approach, the proportions, the weight, and the contrast.

 

29LT-About-Zeyn-2

29LT-Weights-Zeyn-3


Zeyn-Typo-Image-1

We designed each letter in a special way, making sure that they all had the extreme thick and extreme thin pen strokes. The extreme contrast was coupled with strong cuts and edges to give the font a strong and crispy feel. We drew the Arabic letters with a free approach. We cut the letterforms’ descenders in an elegant, thin open stroke instead of curving back into the main figure of the letter. We created the loop structures in the letters in an original manner with extra extended strokes with thin endings, as opposed to the traditional fully circular or triangular approach.

29LT-About-Zeyn-4

29LT-About-Zeyn-529LT-Weights-Zeyn-2 29LT-About-Zeyn-6

29LT-Features-Zeyn-3


29LT KAFF : AN ADEQUATE MULTILINGUAL TYPEFACE

$
0
0
29LT Kaff multilingual typeface in 8 weights (Thin, Ultra Light, Light, Regular, Medium, Bold and Black)
29LT Kaff multilingual typeface in 8 weights (Thin, Ultra Light, Light, Regular, Medium, Bold and Black)

29LT Kaff is a contemporary typeface family designed by Pascal Zoghbi of 29Letters (29LT) and Ian Party of Swiss Typefaces, in which the Arabic and Latin letterforms were created simultaneously. Its name is taken from an Arabic word meaning ‘adequate, sufficient, necessary and essential’. Kaff’s family of eight weights (Thin, Ultra Light, Light, Regular, Medium, Bold, Semi Bold and Black) is designed to be the suitable typeface that answers the need of designers and publishers in most of their typographic projects.

29LT Kaff multilingual fonts each includes 1150-plus glyphs that accommodate Arabic, Persian, Urdu and Western and Eastern European languages.
29LT Kaff multilingual fonts each includes 1150-plus glyphs that accommodate Arabic, Persian, Urdu and Western and Eastern European languages.

It is the corporate typeface as well as a sleek fashionable typeface. A font set suitable for the everyday use for any kind of project. A realist design approach in a sense of creating a neutral Arabic and Latin typeface. Each weight includes 1150-plus glyphs that accommodate Arabic, Persian, Urdu and Western and Eastern European languages.

29LT Kaff multilingual typeface in 8 weights (Thin, Ultra Light, Light, Regular, Medium, Bold and Black)
29LT Kaff multilingual typeface in 8 weights (Thin, Ultra Light, Light, Regular, Medium, Bold and Black)

The Arabic character set, designed by Zoghbi, is inspired from the Naskh calligraphic styles, while the Latin, designed by Party, is based on a neo-grotesque sans serif roman style. It is type family created for maximum legibility and easy usability. The letterforms are drawn with extreme refinement and low contrast between the thick and thin pen strokes.

29LT Kaff multilingual typeface is suitable for the everyday use for any kind of project. A realist design approach in a sense of creating a neutral Arabic and Latin typeface.
29LT Kaff multilingual typeface is suitable for the everyday use for any kind of project. A realist design approach in a sense of creating a neutral Arabic and Latin typeface.

A number of elements bring both scripts together: the design approach, proportions, weight and contrast. Zoghbi and Party didn’t want to sacrifice the value or esthetics of one scripts to the other, hence they approached the same design brief of an adequate typeface from the different aspects of Arabic and Latin scripts. They acknowledged the differences between the two scripts and respect them instead of compromising one for the other.

The Arabic set contains an extensive set of ligatures in addition to stylistic sets and alternates to give the font a more calligraphic character.
The Arabic set contains an extensive set of ligatures in addition to stylistic sets and alternates to give the font a more calligraphic character.

The Arabic set contains an extensive set of ligatures in addition to stylistic sets and alternates to give the font a more calligraphic character. These are derived from the Naskh features that calligraphers used for filling the space between words when the text is justified, or simply because it is more aesthetically satisfying. These were added to enhance the script’s ‘essentiality’, and essential is, after all, what Kaff means.

The Arabic set contains an extensive set of ligatures in addition to stylistic sets and alternates to give the font a more calligraphic character.
The Arabic set contains an extensive set of ligatures in addition to stylistic sets and alternates to give the font a more calligraphic character.

29LT-Kaff-629LT-Kaff-7  29LT-Kaff-4


Arabic Movable Metal Letters

$
0
0

Movable Metal Letters are just amazing. [Especially for type lovers like me ;)]

letters008.jpg


I have recently bought Arabic and Latin movable metal type. They were for an old Arabic printing press in the Shouf area in Mount Lebanon. The owner of the movable letters wanted to sale them as trash, and I was lucky to find out about them and save the valuable metal letters from being melted done or simply trashed.

letters004.jpg

9 Arabic fonts and 6 Latin fonts was what I got. Along with one Composing Stick.
What is amazing is that the Arabic mattress is twice as big as the Latin one.

matrices001.jpg

For the Arabic, I got one Arabic Naskh typeface in 8pt, 12pt, 24pt Regular and Bold.
For the Latin I have Helvetica Italic in 48 pts, one Serif type named Romine and one Sans Serif type named Europe. Each of Romine and Europe are in 12 pt and 18pt.

dscf4064.jpg

I made a wooden closet for the Latin mattresses based on the traditional closet shape for the drawers…
 As for the Arabic mattresses, I am still thinking what is the best way to store or display them. I am thinking of a metallic shelves system to put the Arabic huge mattresses in since the wood will not be strong enough the hold them.

dscf4065.jpg

I am now in the process of cleaning them from dust, so this is taking me hell of a time. Whenever I have some time off or need to take a brake from work, I clean some letters.

letters006-bird.jpg

My next step is to find and buy the traditional printing press, but this will take more time for me to put aside the price amount of it…


Then maybe open a small press for educational use where students can come and typeset type. And for sure I can use I to make some prints with it…

I would also like to know the names of the Arabic fonts and know their origins. When and where they were casted? Where were they before they got to the Shouf press?…


idpure edition on type design

$
0
0

The 12th issue of Idpure Swiss magazine of graphic design and visual creation was dedicated on young type designers work in the glob. I was the young Arabic type design interviewed for the 12th issue of the magazine alongside Nikola Djurek, Kai Bernau, Anton Koovit, Christian Schwartz, Frederik Berlaen, Xavier Dupré.

pascal-idpure.jpg
Snap shot of two spread from my section in the magazine.

idp_couv12.jpg

COURSES:

When and Where did u grow up and study?
Which types of studies did you follow (artistic, technical, etc)?

I grew up in a small village called “Cornet Chehwan” in Mount-Lebanon, Lebanon. I completed my primary and secondary school studies at the Saint Joseph School in Cornet Chehwan then received my Bachelor of Arts in Graphic Design from the Notre Dame University [NDU], Lebanon in 2002, and my Master of Design in Type Design (Type and Media postgraduate course) from The Royal Academy of Arts [kabk], in The Netherlands in 2006.

At what point did you realize that it was the typographical design that interested you?
I got interested in the Arabic letters while I was working on my graduation project during my BA program. Back then, I started to read and research about revolutionary Arabic Type projects like the work of Mr. Nasri Khatar (Unified type) and Mr. Saïd Akl (Lebanese Type). I was also fortunate to have MR. Saïd Akl, renowned Arabic Lebanese poet and philosopher, as a teacher in the Arabic Literature class.

When did you begin your professional career?
I started my professional Graphic Design career in 2002 and my professional Arabic Type Design career in 2006.

Were you independent or was this within the framework of a studio, or an agency?
Prior to my postgraduate studies, I worked in Beirut for several years as a graphic designer in print and web design agencies. I have been working independently as a type and graphic designer since August 2006 and I am currently a part-time instructor teaching graphic design and typography courses at AUB (American University of Beirut) and NDU (Notre Dame University) in Lebanon.

PROFESSIONAL ACTIVITY:

How would you define your current activity?
Arabic type designer and typographer
Arabic typography instructor.

What is a typical working day for you?
Well it is: 1.Arabic Type Design work, 2.Writing articles about Arabic type and design related topics for my website and Blog, 3.Preparing for lectures and class sections and 4.Teaching typography courses.

On what kinds of projects do you usually work?
I work on Arabic Type design and typography projects. For the type work, it is either creating new Arabic typefaces for my own Arabic type library or creating Arabic corporate fonts for clients such as newspapers, publishing houses, etc. As for typography projects these or they can range from creating corporate identities to designing books. Mainly I work on all typography projects.

How do they come to you?
1. From my website and blog.
2. From colleagues of mine who have recommended me.
3. From my instructors at NDU and KABK who have recommended me.
4. From friends.

How do you manage these various types of projects?
It is all about time management. I do most projects by myself, but when I have several big projects that I need to finish at the same time then I ask some of my colleagues to help.

Do you work with other trade areas (programmers, graphic designers, etc)?
Naturally, I work with graphic and type designers when I am collaborating in a design project. I also work with programmers and font-mastering professionals when I need to add hinting to my fonts, write scripts to help me in the development process of my fonts (like python scripts for Robofab), or advanced OpenType features.

RELATION WITH TYPE DESIGN:

How would you analyze the current state of the Arabic typographical creation (influential tendencies, people, evolution…)?
There are three main directions in the Arabic type design word nowadays. Arabic type designers and typographers who are working on simplifying the Arabic script and making it detached represent the first direction. The second direction is backed up by conservative traditional Arabic type designers who state that the Arabic does not need to be simplified any more since the technology is now well developed to accommodate all the needs/problems of an Arabic calligraphic typeface. The third direction is represented by several contemporary Arabic type designers who’s work deal with creating modern Arabic typefaces which are legible and friendly to the everyday applications or to the need of their clients. All of the three directions are important for the development of the Arabic type design field and to expand the possibilities of different kinds of Arabic typefaces found in the market.

Professional graphic designers and students are always asking for new Arabic fonts. Before the launch of Adobe InDesign ME versions and the development of the OpenType Arabic fonts, most of the Arabic typographer used Quark AXt and were limited to AXt Arabic fonts. Until now the AXt fonts are the most used even-though the users of Quark AXt is diminishing. The reason for that is there are not so may new OpenType Arabic fonts for them to use instead of the AXt fonts. Over the last few years, the awareness about Arabic type and the need for new fonts was translated in the rise of Arabic Type Foundries and young Contemporary independent Arabic Type Designers. From the past three years there was Nadine Chahine, Titus Nemith and myself Pascal Zoghbi who have graduated with Masters in Type Design and are specialized in Arabic type. All three of us now are working and developing new Arabic fonts that are starting to appear in the Market.

Which are the directions that interest you the most?
Creating modern new Arabic fonts that meet the needs of the young Arabic graphic designer, corporate Arabic fonts, newspapers modern titling and text types, etc.

What is your relation with the area of graphic design and graphic designers? How does it influence your work?
I am an active Arabic graphic designer besides being an Arabic type Designer. My work ranges from creating new Arabic fonts, to designing layouts for books, to creating corporate identities, to designing and organizing events like exhibitions and other graphic design projects. My Arabic type design is directly influenced by the need of the modern Arabic graphic designers. There is a immense need for new Arabic fonts from graphic designers that will enable them to design modern layouts using modern Arabic typefaces, and there isn’t a big variety of proper Arabic fonts in the market. So that is why you always hear from Arabic graphic designers that they need new Arabic fonts or that there is not enough Arabic type options that they can choose from and work with. Since I am a young Arabic type designer, I am always trying to create new Arabic fonts that fill the needs of the modern Arabic graphic designer.

What is your relation with the abstract form?
The Arabic letters can be seen as abstract forms (especially to non-Arab individuals). When I’m drawing Arabic glyphs and trying to balance the black and white areas in each glyph by itself or between other glyphs, I am working with abstract forms.

Are you interested by Art and Theory?
Does it influence your design?

For Arabic type design, it is about Arabic calligraphic art and Arabic calligraphic drawing theories and techniques. The first step of starting an Arabic type design project is to choose what Arabic calligraphic style (Naskh, Kufi, Thuluth…) the design is going to refer to. So even though I am designing a modern font, I am always referring back to the artistic and theoretical information about the Arabic calligraphic style that my design is based upon.

The market of corporate typeface is fully expanding.
What do you think about the impact on type design?

The market of Arabic corporate typefaces is expanding rapidly in the Arab world in several categories: 1.All of the international companies who are opening branches in the Middle East that need Arabic companion fonts for their Latin Corporate fonts. 2.Local Arab companies who are newly opening and need a corporate typeface and identity or present local companies up-dating their identity. 3.New Arabic newspapers or present Arabic newspapers that are re-designing and upgrading their layout are asking for new corporate Headlines and text typefaces. Recently I created a headline Arabic typeface for an Arabic newspaper (the project is still confidential, so I will not be able to say the name of the newspaper until it’s launching in December 2008). The newspaper is present now in the market but they are now up-dating the layout and design of the magazine and they are looking for modern Arabic typefaces that will appeal to their young readers. As for Lebanon, through the past three years there were several new newspapers opening and new Arabic typefaces were developed for them form local and international type design agencies.

Regarding the impact, I think it is very positive and important for the development of the Arabic typefaces and the up-rise of new Arabic type foundries. Unlike the Latin typefaces, the Arabic type libraries are not that developed or as large as the Latin counterpart; the creation of modern corporate Arabic fonts that will be available in the market (after the exclusivity of the fonts is over) is extremely important to expand the variety of properly designed Arabic fonts in the market. With more awareness about the importance of typefaces in the Arab world, more typefaces will be produced and a larger variation of modern Arabic typefaces will be present for Arabic typographers and graphic designer to use in their designs.

For you which are the determining elements of your formal choices during the creation process of a corporate typeface.
The intended use of the typeface and the look it needs to portray are the two primarily elements for me to start sketching the letters. So if I am designing a corporate typeface that is going to be for a bank whose clients are big companies it will be completely different than designing a corporate typeface for an Arabic cultural magazine whose readers are between 16 and 28 years old.

Do you have around you particular people (colleagues…) to whom you submit your work for feedback or does everything occur with the client?
Usually all the feedback is done directly with the clients, but most often before sending my typefaces to the client I like to ask some of my colleagues about their own opinion. I am still in close contact with my former classmates at Type & Media and with our instructors from the academy like Erik van Blokland and Peter Bilack. I sometimes ask the opinion of Huda abiFares as an Arabic typographer colleague and finally my graphic design colleagues in Lebanon like my former boss at “Alarm Design” Mr. Bassam Kahwagé and my close graphic design friends like Youhana Houjaili.

How do you currently see the market of the typography?
The market of Arabic typography is bit poor at the present moment but the need for new design culture and new Arabic typefaces is expanding more and more and the awareness of the importance of Arabic typefaces will surely enrich the Arabic typography market in the coming years.

Which role has, according to you, hacking and copying fonts?
Are you interested in the legal aspects of selling fonts?

Hacking and copying Arabic fonts is a big problem in the Arab world. Besides hacking of fonts between Arabic type foundries, Arabic typographers and graphic designers do not see the need of buying fonts but consider it as data that needs to be available for them without the need to pay for it. It is part of our culture and social thinking. Even my graphic design students (who supposedly are the new generation and should comprehend the concept of purchasing Arabic fonts) still do not buy fonts but copy fonts from themselves or buy hacked fonts on a CD with hundreds of fonts on it for just around 3 USD. The other problem is whenever you buy a new computer in Lebanon, the company who is selling the computer installs hundreds of fonts for the future user as a service. So they think that they are doing a good service by installing fonts for their clients for free (and surely the fonts they have are copied or hacked and they did not pay for them initially). As an Arabic type designer, I am always worried about the future of my fonts, always worried that if I opened my fonts for sale in the Arab market then very few are going to be sold and then copies of them will be made and sold illegally. At the present moment I am only selling my fonts to corporate companies. One of my fonts SADA (beta version) was published with the Typographic Matchmaking book. I hope it will not be copied enormously but most probably it will be. So that is why it is beta version and only the regular and bold weights are available on the cd with the book. So if a design company or ad agency wants to have the proper final version of the font and with all the weights, then they need to buy it from me.

How do you establish the link between Arab and Roman typography?
Which are the principal similarities and differences? Up to which point is a particular character transposable from one alphabet to another?
The Typographic Matchmaking project organized by the Khatt foundation is a good example of how to establish a link between Arabic and Roman Typefaces. You can read more about this project on the Khatt Foundation website or in the Typographic Matchmaking book. I worked on Sada, the Arabic counterpart of Seria that is designed by Martin Majoor, and TheMix Arabic. The main concept is not to copy and paste glyph shapes from the Roman and convert them into Arabic glyphs, but to redraw all the Arabic glyphs from scratch while trying to keep the same feel and look of the Arabic type as close as possible to the Roman counterpart. The type designer must understand the characteristics of both Arabic and Roman scripts and respects them during the design process.

Besides keeping the same stroke width and contrast, and maintaining the same balance for the Loop heights, tooth heights (Loop and tooth heights are equivalent to the x-height for the Roman type), ascender and descender heights; seven main characteristics were used to create Sada and make it coherent with Seria: (I will just list the titles of the seven points and for more info you can link to my website or buy the Typographic Matchmaking book and read more about this.) 1. Borrowed characteristics and the slant angle from Seria Italic, 2.Sharp curves and endings, 3.Naskh and Kufi based structure for the Arabic letters, 4.Open counters, 5.Proportional glyphs, 6.Harmony in the color of the text and 7.No straight baseline. So you can notice that it is not about taking the lowercase “e” and flipping it to become the Arabic letter “waw”, but to study the characteristics of the Roman type and then try to transfer it to the Arabic type without Latinizing it.

The Arabic script and Roman script are completely different scripts that they are not comparable. No character can be transposable directly from the Roman to the Arabic. A proper Arabic typeface will be drawn all from scratch. Well the lowercase “l” can be transformed into and “alef isolated” with few modifications, and the lower case “m” rotated and transformed into a “seen”, but this can only happen in a sans serif Roman typeface and the Arabic counterpart is based on simplified Kufi structures.

Can you briefly give us some historical elements of the Arab typography?
Well I think I will not be able to write enough about the historical elements of Arabic Typography in this interview, but you can visit my website (www.29letters.com) and blog (www.29letters.wordpress.com) and read the articles I wrote about Arabic typography and the links to articles written by other Arabic specialists. You can also visit the newly launched Khatt Foundation website (www.khtt.net).

In what is the design of a font set for a newspaper different from a character of corporate (style, technical constraints, process)?
Imarat Headlines is a good example to compare it to my other Arabic typefaces and see the difference in the design and the proportions. The main points are: 1.Condensed letters and narrow spacing, 2. A sturdy straight baseline, 3.A bold strong letters and 4.A modern look with a classical feel to it. Newspapers are read by most of the people and you cannot make a big change between the old typefaces used and the new one because the readers will not accept it or at least the owners of the newspaper prefer a smooth long-term change instead of an overnight big change with the risk of losing readers. In brief, a modern newspaper type should be condensed in order to acquire a big amount of text in a specific area as well as to be highly legible for fast reading.

Moving on to the technical constrains, most of the Arabic newspapers still use Quark Arabic and did not make the shift to Adobe Indesign ME. Quark Arabic does not support yet Arabic opentype fonts and only works with AXt fonts that are initially produced by Layout type foundry. While finalizing Imarat for the Arabic newspaper, I had to transfer my opentype font to AXt format to enable it work with Quark Arabic. I underwent a big research about AXt fonts and learnt the technical aspects of how to generate proper AXt fonts before I was able to send the font to the client. Hopefully Arabic opentype fonts will be supported by the new versions of Quark Arabic.


Kufi Workshop

$
0
0

This workshop is part of the Fundamentals of Typography course at NDU. The students are asked to create a kufi pattern or logotype from their first names.

kufi-workshop-01.jpg


The methods of Kufi structures where explored. Some of the students designed their logotypes with the purely geometric Kufi technique, while others created their name pattern using the modern Kufi letterforms.

kufi-workshop-02.jpg



Arabic Type Today

$
0
0

arabic-type-today-poster.jpg

I will be giving a lecture at Notre Dame University on the 20th of November about the recent history of Arabic type and the type design process.


Politics by means of Arabic Type

$
0
0

During the last month political slogans took over most of the Lebanese billboards.

ilovelife01.jpg
On the right is the first set of billboards and the left is the second set. Compare the two. Notice the difference between the Alef-Hamza, the Heart shape and the Arabic type used. And for sure you notice you added sprayed Arabic type and the rainbow logo.

The first set of billboards conveyed a non-political method using the slogan (or logotype) as “I Love Life” in all three languages Arabic, English and French. At first the Lebanese people thought it is a new organization promoting life over politics, but after a while it became clear that these slogans and designs are directly or indirectly linked to a political party in Lebanon. For more info about “I love life” visit their website at http://www.lebanon-ilovelife.com/.

p.s: At the present time in Lebanon, there is two main opposing political opinions. There is always been many political parties in Lebanon with different opinions but nowadays it is like two big political parties with each one containing several.

After two weeks from the first set of billboards, a second set started to appear with [approximately] the same design and slogans but with additional sprayed Arabic words on them. At first look we (the Lebanese people) thought that it is a continuing concept from the first set and it is done by the same organization. But after a second look on the new set we noticed that there is a new [hmm, maybe plagiarized] logo on the bottom left side of the billboards stating that the opposing Lebanese party has done these new set of billboards as a reply or response to the first set.
ilovelife03.jpg
ilovelife04.jpg
ilovelife02.jpg

Four main topics emerges from this story:
1. Arabic type awareness. The design and advertising agencies companies in Lebanon are using more and more Arabic type not only for text but to express visual graphics.
2. Customized Arabic fonts. The Arabic type used in the first set of billboards is a customized or modified font from an existing Arabic type.
3. Plagiarism. The second set of “I love Life” logotype is a plagiarized copy from the original logotype. You can notice that from the type and the missing green leaves above the heart symbol in the logotype. Please refer to pics for clarification.
4.My Massira Type Family. When I saw the sprayed letters on the billboard a directly thought of my Massira Spray font. If my font was finalized and published, then maybe the design agency that designed the billboard could have used my Massira type family for the main Arabic words and the sprayed ones. I this encouraged me to finalize the font as soon as possible and start publishing it.

p.s.: I will post cleaner photos soon.


History of Arabic Type Evolution from the 1930’s till present.

$
0
0

1. BRIEF HISTORY OF THE TRADITIONAL ARABIC TYPE.
———————————————————————————————————-

1.1 The origin of the Arabic script goes back to the first alphabet created by the Phoenicians. The Phoenicians were living on the coastal areas of Lebanon, Palestine, and Syria. Since the Phoenicians were traders sailing throughout the Mediterranean, their alphabet influenced all Mediterranean cultures and nations. The fact that the Middle East was located at the center of the Ancient World, between East and West, also had played an essential role in the spread of the Phoenicians’ alphabet. That is why the Phoenician alphabet is the mother of both Latin and Arabic scripts.

digram-arabic.jpg

In 1300 BC, the early Phoenician alphabet, consisting of 22 consonants without capitals letters and written from right to left, was born in the city of Byblos on the coast of Lebanon. In 1000 BC, the Aramaic alphabet originated from the Phoenician alphabet in Aram, Syria and Mesopotamia, which represented the language of the Arameans. In 100 BC, the Nabatean script was born in the city of Petra north of the Red Sea, in present-day Jordan and spread throughout the Middle Eeast. In 100 AD, the Syriac alphabet, with 22 letters, also developed from the Aramaic, was created in Mesopotamia. It was only during the middle of the first century that the early Arabic alphabet began to appear in Kufa, Iraq. The Old Kufi or Archaic Kufi consisted of about 17 letterforms without diacritic dots or accents. Afterwards, the diacritic dots and accents were added to help readers with pronunciation, and the set of Arabic letters rose to 29, including the Hamza. With the birth of Islam, the Qur’an became the driving force behind the unification of all Arabic scripts found in Arabia. One unified, well-structured Arabic script with 29 letters was developed for the writing of the holy scripts of the Qur’an in the seventh century AD. Primarily the Qur’an was written with the Quranic Kufi script and later it with the Quranic Naskh style. From its creation in the Arabian Peninsula, the Arabic alphabet spread to all of the Middle East, North Africa, and even as far as Spain due to Islamic conquests. Since Arabic was the language of the Qur’an hence the language of God, all the occupied nations were forced to use the Arabic language.

1.2 Several Arabic calligraphic styles developed in various Arabian cities, with different writing techniques and writing tools. The most known Arabic calligraphic styles are:

arabic-styles.jpg

1.2.1.Kufi (Old Kufi and Ornamented Geometric Kufi): the name “Kufi” originated from the city Kufa in Iraq.
1.2.2.Thuluth: the name Thuluth” originated from the names of several bamboo sticks that were used as writing tools.
1.2.3.Diwani and Diwani Djeli: The “Diwan” style developed during the Ottoman Empire, and the name comes from the political documents called “Diwan” in Arabic.
1.2.4. Naskh: the Ottoman Empire also gave rise to the “Naskh” style; “Naskh” is named after the ‘naskh’ action when the scribes copied Arabic text.
1.2.5. Persian; named after the Persian language.
1.2.6. Ruqaa: the name originated from the leather “Ruqaa” that the script was written on.
1.2.7. Maghrébi: is a stylized Kufi script developed in Morocco.

Today, most of the text typefaces available are based on the Naskh or the Thuluth Style. The other styles like the Kufi, Diwani and Maghrébi are found in display typefaces.

During the industrial revolution in Europe and the invention of movable type, several Arabic typefaces were created in France, Italy, England, Germany, Spain and the Netherlands between the 16th century and 18th centuries. The first Turkish press using Arabic printing type was found in 1727 in Istanbul, and the first Middle-Eastern Arabic printing press was built in a Christian monastery in Mount Lebanon in 1733 where the first Arabic book was published in 1735.

———————————————————————————————————-
———————————————————————————————————-
———————————————————————————————————-

2. BRIEF ASPECTS OF ARABIC TYPE.
———————————————————————————————————-

2.1 The Arabic Alphabet consists of 29 consonants and 11 vocalization marks in the shape of accents. The structure of the alphabet has only 19 basic shapes. However, since the letters change their shape according to their position in the word—initial, medial, final, or isolated—then the set of glyphs will add up to 106: 23 letters have four alternative shapes, and 7 letters have two alternative shapes. If we add the two indispensable ligatures of Lam-Alef, then the number will be 108. Finally, since the Arabic alphabet is also used in some non-Arab languages, more alterations to the letter were introduced to represent all the additional non-Arabic phonetics that brings the number of glyphs up to 130. Moreover, the number of glyphs can further increase if we also count all kinds of combinations within the letters if the typeface needs to fully mimic the calligraphic handwritten Arabic script. So according to each typeface, the number of glyphs can start with 130 and end in the hundreds.

basic-arabic-letterforms.jpg

2.2 The following image shows the four developing layers of the Arabic script The first line shows only the basic shapes of the letters. The second line illustrates the added diacritic dots on some letters that require it. The third line adds the vocalization marks for better pronunciation. The final line shows a decorated sentence where some decorative elements were added to the script to make it more elegant or holy. Usually, in everyday text, only the diacritic dots and some vocalization marks will be added to the script. The decorative elements will only be added to display words or sentences.

arabic-letterforms.jpg

The four typographic elements of the Arabic script are: 1. Basic letterforms; 2. Diacritic Dots; 3. Vocalization marks; 4. Decorative elements, without mentioning the numerals, punctuation marks, and symbols.

———————————————————————————————————-
———————————————————————————————————-
———————————————————————————————————-

3. THE MODERN HISTORY OF ARABIC TYPE FROM THE 30’S TILL PRESENT.
———————————————————————————————————-

IIn 1936 and 1938, the Academy of the Arabic Language in Cairo held a conference for the purpose of the standardization of non-Arabic phonemes due to translation from English, French, or other languages. The solution was to add some diacritic dots on some letters and give it the proper phoneme. In 1945, the Academy launched a worldwide competition to reform and simplify Arabic to make it easier to learn, read, and write it. Between 1947 and 1958, many proposals were submitted to the Academy, but none of them was accepted. Between 1955 and 1959, the Academy assessed the last batch of submitted projects and also rejected all of them. The committee then decided to limit the changes or simplification to three, basic typographic rules: 1. Standardization of additional Arabic letters that represent non-Arabic sounds; 2. Obligatory vocalization marks for educational books; 3. Reduction in the number of Arabic characters from 300 to 169, to only consist of the basic variation forms of the letter and some indispensable ligatures and letter connections.
It was during the post-World War II period when most Arab nations were becoming independent from European colonial powers and building their own infrastructure that the Academy of the Arabic Language began to reflect on the educational, social, and technological development in the Arab nations and the need for a new simplified Arabic script to fit with new type techniques. At this time, these new type techniques were essentially the typewriter and the typesetting machines with movable type.

The Academy categorized the projects into three groups:
1. Projects that broke all the characteristics of the Arabic script and used the Latin letters.
2. Projects that converted the vocalization forms of the vowels into extra letters.
3. Projects that proposed a single letterform for each letter, making detached Arabic characters to suit the typewriter and the requirements of movable type.

The following projects are the most interesting proposals:

3.1. The Unified Arabic ™ typeface by Nasri Khattar (1911-1998) of Lebanon was proposed in 1947 A dual American-Lebanese national, Mr. Khattar was an architect, type designer, inventor, painter, sculptor and poet, After finishing his architechural apprenticeship as a disciple with the great American architect of the 20th century, Frank Lloyd Wright, Mr. Khattar worked as an Arabic consultant to IBM in the fifties, and architect, Arabic calligrapher, and Arabist to Arab-American Oil Company (Aramco) in New York City, 1950-1957. During this time, he made innumerable calligraphic works for both Aramco and the Arabs. He received a Ford Foundation grant for the years 1958-1961 to promote his “Unified Arabic, UA” system. Unified Arabic is Mr. Khattar’s Arabic type system that simplifies the printing and teaching of Arabic, Urdu, Farsi, and other languages utilizing the Arabic alphabet.
As he continued to work on Unified Arabic, Mr. Khattar designed new Arabic typefaces, some of which are “Unified,” but also designed to automatically connect. He also practiced architecture, and lectured at the American University of Beirut.
In 1986, Reverend Dennis Hilgendorg and Dr. Ben Wood, Director of Educational Research at Columbia University, nominated Mr. Khattar for the Nobel Peace Prize for his life’s visionary achievements and their vast implications for the fields of linguistics, literacy, printing, computers, and telecommunications.

nasri-khatar.jpg

Four characteristics summarize this unique project:
1. A single glyph per letter and detached set type.
2. Each letter is uniquely different from the other and at the same time retaining the Arabic traditional form.
3. The counter forms are wide and open for higher legibility especially in small sizes.
4. The type was designed with a large loop: height (x-height) and low ascenders and descenders.

nasri-khatar-1951-1.jpg

Today, his daughter, Camille Khattar Hedrick, continues to promote his work, especially his later typefaces that are designed to connect while, at the same time, applying the concept of Unified Arabic: one glyph per letter, yet connected, not detached.

3.2 The Latinizing Arabic by Yahya Bouteméne in 1952. The project consisted of constructing the Arabic letter from the Latin alphabet. This project also suggested that the type will be detached with Latin typographic structures like x-height, ascenders, descenders, and spacing and kerning to mention but a few. But this proposal broke all traditions of Arabic type and was purely Latinized which can never be accepted.

yahya.jpg

3.3 The Vocalization Marks as extra letters by Ali Al Gharim in 1952. The project suggested that each vocalization mark be drawn as additional letters to the Arabic script and be added within the writing.

ali-al-gharim-1952.jpg

3.4 Yakout type by Nahib Jaroudi from Linotype in 1956.Yakout was designed in a similar manner to Arabic typewriter fonts created during this period: it used a limited range of letterforms to represent the full Arabic character set. The resultant style of type design became known as “Simplified Arabic.”

The initial and medial glyphs of each letter were replaced with one glyph, and the final and isolated glyphs of each letter were replaced or merged into one glyph (except for a few letters like the “Ain” where all initial, medial, final, and isolated forms were kept since they are differently drawn). This enabled the character set to be reduced and made it more compatible with the Arabic typesetting machines typewriters of the time. The font was produced for hot-metal typesetting being specifically intended to function as newspaper text. With the dual intention of fitting the Arabic script onto a Linotype line-casting machine for setting type for rotary printing, and of maximizing keying speeds in creating copy for daily newspapers, much effort was concentrated on reducing the normal Arabic character set of over 100 characters.

The provenance can be seen from an interesting on-line article by Fiona Ross entitled “Non-Latin Type Design at Linotype”.

3.5 The ASV-CODAR (Arabe Standard Voyellé – Codage Arabe) by Lakhdar Ghazal from Morocco in 1958. This project met the same fate as all other proposals and was rejected by the Academy in Cairo. However, this was the only project that underwent development and production because it was adopted by the Moroccan government which encouraged the establishment of the Institut d’Etudes et de Recherches pour l’Arabisation in 1960. The aim of the typeface was to make the Arabic type easily usable for all modern media. Nowadays, this font is the only digitized typeface of all those submitted to the Academy thanks to Dr. Ghazal and the Moroccan government.

lakhdar-ghazal-1958.jpg

The reason why ASV-Codar was developed is that, unlike the previously mentioned proposals, it solved the technical problem of simplifying the script and at the same time respected the spirit of the Arabic script. Consequently, this project was a social and technological achievement.

The Characteristics of ASV-Codar are:
1. One drawn shape per basic letter set but which can at the same time accommodate a connecting or ending shape according to its position in the word. This solution saved the type from being detached by making the number of glyphs drawn to the basic regular letters.
2. Three kinds of ending tails that fit all letters. These ending tails are added to letters that needed them if they are positioned at the end of the word.
3. The vocalization marks are placed on the connecting glyph (Kashida) between the letters and not on, above, or below the letterforms. This solution was conceived so as not to draw each letter several times with different vocalization marks for each one.

3.6 The Lebanese Type by Saïd Akl in Lebanon in the 60s. Saïd Akl is a proud Lebanese linguist, poet, and philosopher. He is a true Lebanese person. He loves Lebanon and knows its history well. He considers the Lebanese the ancestors of the Phoenicians and that we must use the Latin alphabet since it is a direct descendant of the Phoenician alphabet and not the Arabic script which is full of problems and complicated. His idea was applied in the creation of the Lebanese Type that can be a universal type for all languages of the world and not only Arabic. Since Saïd Akl was not a type designer, he just took the typeface ‘Times’ (which is the most common Latin Serif on all computer platforms) and constructed his alphabet. Saïd Akl expressed his political and social thoughts about Lebanon with a new way of writing Lebanese. In this period of his life he was a very famous poet and philosopher throughout the Arab world. He wanted to express the idea that Lebanon is a nation that speaks the Arabic language butis not an Arab nation. That is why he made his new type based on the Latin script and not the Arabic although both scripts descended from the Phoenician alphabet. He wanted a Lebanon with less connection to the Arab Islamic world. He wanted a unique type and language for Lebanon.

You can also read an article about the topic on NOW Lebanon website.The Lebanese Type, Saïd Akl.

lebanese-type.jpg

3.6.1 The Theory of the Lebanese Type:
True creation is by no means the fruit of chance, but rather the child of purpose. That is what Akl was unknowingly set to prove with a brand new revolutionary concept, the “Lebanese Type.” The idea originated in his youth when he wondered about the point of having such a complicated Arabic alphabet. It was first put into practice in the early 1930s. However, it was not until 1961 that it took its final shape.
Saïd Akl found it hard to choose a specific source of inspiration since he was changing the very concept of the alphabet. Its basis was that each letter had one and only one form and pronunciation, that is, each phoneme had only one physical representation. The ultimate aim was to simplify the multiple forms relating to a sound. Therefore, not only was he driven by the phonetic need, but also by sheer logic: to render the representation easier without altering the phoneme, and the “Lebanese Type” would be accessible to all. After all, he thought, didn’t it all take root with our ancestors, the Phoenicians and their prosperous city of Byblos? The Cadmus’ alphabet set sail from the shores of Lebanon to spread to the whole world. Hence, almost all the alphabets today are derived from the Phoenician except the Chinese and Japanese that still rely on cryptograms. Thus, we begin to get a rough answer to the question: How come the Latin alphabet is the ancestor of the “Lebanese Type,” and not the Phoenician? Is it not some kind of reason against its homeland? “Absolutely not,” said Akl, “for it is all about logic and simplicity of forms.” Moreover, for Akl, Latin was not the exclusive source, since he was also inspired by the Arabic alphabet and created some more characters from sheer reason to accommodate all known phonemes.

3.6.2 Characteristics of the Lebanese Type:
1. Avoidance of diacritic dots: The little dots under or above 12 Arabic letters were considered as defying all principles of logic and aesthetics, especially when compared to the Latin. Saïd Akl considered each character as the holder of a self-value that needs no additional shaping or refinement.
2. Avoidance of accents: Accents are far worse than the previous mentioned, for if some letters managed to break the bond of dots, they can never be set free from these indications that determine the grammatical function of Arabic words. Hence, doesn’t switching from accents to their graphic representation constitute a more suitable solution for Arabic?
3. Uniformity in the size of the letters: in Arabic, letters start above, on or below any given horizontal line. Furthermore, the width of each letter varies slightly, which leads to great difficulties in writing. Hence, the “Lebanese Type” found an elegant solution, which consists of only two closely shaped representations (upper and lowercase) for each letter.
4. Separated or detached letters: letter representation in Arabic differs given its position in the word. The new type separated them, thus giving each character its own personality and value. Uniqueness in the relation between shape and character seems absolutely necessary in order to avoid the chaos of too many forms of one letter.
5. One letter for each vowel and phoneme: it is obvious that, in the Lebanese Type,” there is no such thing as the double vowels sounds of Latin since its basic principles is based on the uniqueness of each character representing only one phoneme, that is, one and only one character for each phoneme.
6. Letters’ spirit as the Latin: as mentioned earlier, Saïd Akl’s main source of inspiration was the Latin alphabet. Thus, it stands to reason that most of the typeface looks like Latin even in the letters that Saïd invented as it turned out that their shapes were the most obedient to the rule of harmony.

———————————————————————————————————-
———————————————————————————————————-

From the 1960s until the late 1980s, the transition from analog to digital, due to the computer’s limitations at that time, the Arabic script was constantly faced with problems like the connections of the letters, the limited character set and the right to left direction of writing. It was not the concept of the emerging computer programming technology as such that caused the problems. Certainly there were technical limitations, mainly related to the display and more acutely to printing technology. But the real problem was – and is – the lack of knowledge of, curiosity about, and to some extent even love for the Arabic writing system in the Western world and among Western-trained Arabs – according to Thomas Milo of DecoType.

That is why Arabic was – and is – always mainly discussed in terms of the need for simplification. Paradoxically, from the mid-1990s to our present day, computer technology has evolved in a way to find solutions for all the problems. There is the extended Arabic character set of Unicode and the invention of smart font technology like OpenType Font supporting Arabic type on all major computer platforms (Mac OSX, Windows NT, and later) that handle most of the problems.

Unicode extends the coverage of Arabic to include Persian, Urdu – in fact, theoretically, all other Arabic-based languages. A great advantage of Unicode is that it blends Arabic seamlessly into texts typeset in any other script – Latin, Russian, Chinese, you name it.

However, Unicode only defines abstract, nominal letters – no more. It does not define typographic technology, let alone solve typographic problems. Therefore, OpenType technology was developed to deal with the typographical tsunami caused by Unicode and global computing in general. Improved facilities for Arabic were a by-product, not a design goal.

3.7 DecoType (DT), Thomas Milo, The Netherlands in 1985. Before the invention of OpenType, some companies pioneered solutions for Arabic in the context of global computing and Unicode. The company DecoType (DT) represented by Thomas Milo is an example: he and his team (including Peter Somers and Mirjam Somers) invented the Arabic Calligraphic Engine ACE (around 1985). In fact, ACE controlled the first Smart Font, based on the traditional ruqah style.

While the early Windows font technology was too primitive in the early ‘90’s to deal with Arabic typesetting, an interim solution was found. At the request of Microsoft a much simplified and compromised Naskh and Thuluth were developed for use with its fixed font tables, since MS could not – yet – cope with complex Arabic. These fonts were NOT driven by ACE. The P in DTP was a pun to mark this low-quality, non-ACE derivative. DTP Naskh and Thuluth were made around 1992-3.

Almost simultaneously Microsoft Middle East Product Development Department (MEPD) asked DecoType to create ACE-based OLE-servers for DT Ruqah and DT Naskh. This all happened well before the now ubiquitous OpenType was even conceived (Microsoft as a company wasn’t yet connected to the internet in these days!). DecoType’s ACE technology became the de facto proof of concept for smart font technology, paving the way for what was to become OpenType.

Real ACE fonts were marketed as DT OLE-servers (now Tasmeem fonts), NON-ACE fonts by DecoType are marketed as DTP fonts (PostScript, TrueType, OpenType). ACE was developed to mimic existing high-end Arabic typography – which in turn is, of course, deeply rooted in the calligraphic tradition.

Thomas Milo served as an Arabic speaking Officer in a Dutch army unit detached to UNIFIL in Southern Lebanon. His background is in Slavic and Turkic linguistics, plus Arabic in a supporting role. Before and after Lebanon he travelled extensively in Eastern Europe and the Middle East.

For some impressions of his stint with UNIFIL, here’s an interview and literature:
Thomas Milo on UNIFIL
Vredesmacht in Libanon

After his return from the Lebanon he discovered the technical problems in producing accurate Arabic typography. As a linguistic scholar, he decided to build his own technology for his Arabic typesetting. He wanted to create the Arabic that he loved and not the badly digitized Arabic that is found in the market. Gradually it dawned on him that only a solid understanding of Arabic calligraphy provides the key to the solution. After an initial failure with naskh script that he found too dazzling and complex, he analysed ruqah instead. Work on naskh started 10 years later and took another 10 years to complete.

With hindsight one can conclude that the project of his team was the first and for a long time the only one to try and document the reality of Arabic as it has functioned over the centuries.

thomas-milo.jpg

The illustration shows the structural difference between ACE-driven (Tasmeem) and OT Table-driven DTP Naskh. The Tasmeem examples follow the traditional structure, the DTP examples are low-grade hybrids – neither traditional nor innovative.

In 2007 DecoType with association with Winsoft launched Tasmeem.

According to the WinSoft-DecoType sales brochures, the Tasmeem concept is a dream come true. It integrates traditional calligraphy with modern typefaces, giving everybody the freedom they want. It makes Adobe InDesign Middle Eastern Version the most comprehensive Arabic design tool in the industry. Tasmeem provides designers and publishers of Arabic books the indispensable high-quality typesetting for literary and academic productions. Tasmeem offers professional tools to shape prose, poetry, traditional and educational texts…

Continue reading at the Winsoft website or at the “Calligraphy written by hand or set on the computer” post on my blog. I addition, this month’s cover story in Saudi Aramco World magazine is dedicated to Tasmeem.

3.8 The Simplified Arabic Type by Mourad Boutros in The United Kingdom in 1993. Boutros also focused on the idea that Arabic must embark on the process of becoming detached like the journey the Latin script took hundreds of years before. He made a font based on the Naskh structure with two phases. The first phase will be used firstly in the Arab nations for several years until the people are familiar with it, and afterwards they will start using phase two where the letters are completely detached. Phase one is also based on one shape per letter but the letters touch each other on the baseline with close tracking. Phase two is simply making the tracking wider, hence the letters will be detached.

mourad-butrous-1993.jpg

What is interesting about Mourad’s proposal is that it took into account a transitional phase. So he was truly trying to solve a social problem without ignoring the technical aspect of making Arabic easier to handle by the computer and software which are initially built only for the Latin script. He wanted to make Arabic detached and simple but at the same time he planned for the acceptance of the type by the people.

3.9 The Mutamathil Type by Saad Abulhab in The United States of America in 1999. Saad is the latest person to try to develop detached Arabic type in recent years. He also focused on the idea that the type must be detached but what he newly introduced is a bi-directional type suggesting that Arabic can be written from right to left as usual and (if necessary) can be also written and read from left to right as the Latin alphabet. So his approach will not only solve the problem of connected letters and changing letterforms according to their position, but also the problem of having special Arabic software or plug-in that enables the writing from right to left. The questions remain as to the limit of simplification and if the Arabic people would accept the font and are able to read it.. The letters in the bi-directional “Mutamathil Mutlaq” type are symmetrical and geometric with shapes that are mirrored in the middle of the letter, which makes the letters look so stiff and rigid with respect to the flowing cursive aspect of the Arabic script.

mutamathil.jpg

Personally, I think that the idea behind the font is intelligent, but the design of the letters is not good at all. The letters are constructed out of geometric shapes to such an extent that it made them lose all their Arabic characteristics. The problem is that Saad only solved the technical issue of the Arabic script, but completely destroyed the historical and aesthetical value of Arabic.

———————————————————————————————————-
———————————————————————————————————-
———————————————————————————————————-

4. WHAT IS THE FUTURE OF ARABIC TYPEFACES?
The following question was asked in the TypoGraphic Beirut 2005 conference that took place in April in the Lebanese American University.
———————————————————————————————————-

There are three main directions in the Arabic type design world today. The first direction is represented by Arabic type designers and typographers who are working on simplifying the Arabic script and making it detached. The second direction is backed up by conservative traditional Arabic type designers who state that the Arabic does not need to be simplified any more since the technology is now well developed to accommodate all the needs and problems of Arabic calligraphic typefaces. The third direction is represented by several contemporary Arabic type designers whose work deals with making modern Arabic typefaces that are legible and friendly to everyday applications or to the needs of their clients. An example of the first group is Saad Abulhab, the second group is Thomas Milo, and the third group includes several independent Arabic type designers, such aslike Nadine Chahine, Titus Nemeth, Tim Holloway, Abbar Yassar, Ihsan Al-Hammouri, Mohamed Hacen, as well as myself. We are creating new, modern Arabic typefaces. Names and links of known independent Arabic type designers and Arabic type foundries are listed in the section below.

Whatever the direction or the intentions behind each new Arabic typeface, there is a huge demand for new Arabic fonts. New Arabic fonts are needed for:
4.1. Everyday Arabic graphic design and typography projects.
4.2. Corporate Arabic fonts for Arabic established companies or newspapers.
4.3. Arabic companion fonts for existing Latin fonts.

Professional graphic designers and students are always asking for new Arabic fonts. Before the launch of Adobe InDesign ME versions and the development of the OpenType Arabic fonts, most of Arabic typographers used Quark AXt and were limited to AXt Arabic fonts. Until now, AXt fonts are the most used even though the users of Quark AXt are diminishing. The reason for this is there are not so many new OpenType Arabic fonts for them to use instead of AXt fonts. Over the last few years, the awareness about Arabic type and the need for new fonts was translated in the rise of Arabic Type Foundries and young, contemporary independent Arabic type designers. Over the past three years, Nadine Chahine, Titus Nemeth, and I have graduated with Masters in Type Design and are specialized in Arabic type. The three of us now are working and developing new Arabic fonts that are starting to appear in the market place.

The Khatt Foundation ‘Typographic Matchmaking’ project is an example about the need for Arabic type companions for existing Latin typefaces (you can read more about the Typographic Matchmaking project and the Khatt foundation in the ‘Typographic Matchmaking: Arabic type with a Dutch flavor.’ post on my blog or on the Khatt Foundation website). This is due to the fact that many publications in the Arabic nations are bi-lingual or tri-lingual (Arabic, English and french). Another reasons is that most of the international companies how are opening new branches in any of the Arab nations need an Arabic corporate font that will work with their own Latin corporate font.

Other important typographic events that contributed to the growing awareness of Arabic type and calligraphy are: Typo.Graphic.Beirut conference, The Kitabat conference, The Linotype’s First Arabic Type Competition, and Khatt Kufi & Kaffiya symposium.

Corporate Arabic fonts are also in need for new Arabic companies whichare now building their new identities. Some examples are banks, communication companies, organization, and non-profits. Furthermore, all Arabic newspapers at the present time are asking for corporate fonts, renewing their layouts and asking for new, modern Arabic fonts, and new rising Arabic newspapers are creating their young fresh identities with new contemporary corporate Arabic fonts.

At present, the Arabic type industry is booming and it will stay this way for several years longer. Awareness about Arabic type is growing in the Arab nations and the number of professional Arabic type designers is also growing.

———————————————————————————————————-
———————————————————————————————————-
———————————————————————————————————-

5. INDEPENDENT ARABIC TYPE DESIGNERS AND ARABIC TYPE FOUNDRIES.
———————————————————————————————————-

Traditional established Arabic type foundries:
Boutros (Mourad Boutros)
Sakkal (Mamoun Sakkal)
AvantType (Habib Khoury)
DecoType (Thomas Milo,Mirjam Somers & Peter Somers)
Layout (AXt Quark).
GraphEast

New Contemporary Arabic Type Designers:
Abbar Yazzar (Syria)
Mohamed Hacen (Mauritania)
Nadine Chahine (Lebanon)
Pascal Zoghbi (Lebanon)
Titus Nemeth (Austria)

Non-Arab Arabic Type Designers & Type Foundries that have created Arabic fonts:
Tim Hollaway, Fiona Ross (UK) and John Hudson (Canada)
Kris Holmes(USA) & Chuck Bigelow.
Thomas Milo, Mirjam Somers & Peter Somers (The Netherlands)
Titus Nemeth (Austria)
ParaType (Russia)

International Type Foundries that also develop Arabic fonts beside Latin fonts:
Linotype
Monotype
Adobe
ParaType (Russia)

———————————————————————————————————-
———————————————————————————————————-
———————————————————————————————————-

Bibliography, References & Illustrations Credits:
———————————————————————————————————-

1. Huda Smitshuijzen AbiFarès, Arabic Typography, Saqi Books 2001.

2. Ghan Alani, Initiation Calligraphie Arabe, Aditions Fleurus 2001.

3. Abdelkebir Khatibi, Mohammed Sijelmassi, The Splendour of Islamic Calligraphy, Thames & Hudson 2001.

4. Hassan Massoudy, Calligraphie Arabe Vivante, Flammarion 1999.

5. Arabic Script and Typography, a brief historical overview, by Thomas Milo (in Language Culture Type, international type design in the age of Unicode, ed. John D. Berry, ATypI-Graphis 2002)John D.

6. Arabic for Designers, Mourad Boutros, Mark Batty Publisher 2006.

7. Saad AbulhabThe Mutamathil Type Style, Visible Language 38.3, 2004.

8. Paul Khera, Has Yassar Abbar developed the Arab world’s answer to Univers?, Eye Magazine 50, 2003.

9. Hans Jürg Hunziker, untitle booklet about his arabic type work in Morocco, Switzerland.

10. Rafic Rouhana, Revolution of the Letter with Saiid Akl, Lebanese university, Lebanon 1996.

11. Kamal Al-Baba, Rouh al-khatt al-arabi.

12. http://www.unifiedarabicalphabet.com/

13. http://www.arabetics.com/

14. http://www.decotype.com/

15. http://www.winsoft.eu/

16. http://www.arabicfonts.com/

———————————————————————————————————-
———————————————————————————————————-
———————————————————————————————————-

Pascal Zoghbi , May 2007.
This article is part of my dissertation that i have wrote during my Master of Design studies at Type]Media 05/06, KABK, The Netherlands.
———————————————————————————————————-


Arabic Glyphs Proportions and Guidlines

$
0
0

The following article is a brief description of systems and guidelines used in Arabic calligraphy and Arabic type design field to achieve proportional and harmonious Arabic letters. This article is intended for typography students and beginners in Arabic type design.

intro-pic.jpg

———————————————————————————————————–

1. Arabic Calligraphy:

Traditional Arabic Calligraphy schools base their teachings on three writing systems created by the Arabic calligrapher “Ibn Muqlah” in the ninth century. The three systems are: 1.Nizam Al-Dairah, 2.Nizam Al-Nuqat and 3.Nizam Al-Tashabuh.

Nizam Al-Dairah:
nizam-el-da2ira.jpg

Nizam Al-Nuqat:
nizam-el-nou2at.jpg

In brief, Nizam Al Dairah (system of the circle) bases all the letterforms on a circle. The diameter of the circle is determent from the height of the letter “Alef”. Nizam Al-Nuqat (system of the dots) bases the proportions of the letters on dot counts. The rhombic dot is determent from the thickness of the calligraphic pen used, whereas the dot count of each letter is dependent on the Arabic calligraphic style chosen. Refer to the picture below.

Nizam Al-Nuqat with respect to the “alif” of each Calligraphic Style:
alef-dots.jpg

The Thuluth style has the longest “alef” while the Ruqâa and Persian styles have the shortest “alef”. Both Nizam Al-Dairah and Nizam Al-Nuqat initiate from the height of the “alef” and the Arabic calligraphic style, then all the other letters and drawn accordingly.

Nizam Al-Nuqat in the Thuluth Style:
nizam-el-nou2at-02.jpg

The third system, Nizam Al-Tashabuh (system of similarity), is based on similar pen strokes used in several letters. For example, the “seen.final” and “sad.final” share the same ending stroke, the “waw.isol” and “qaf.isol” share the same starting loop or eye, the “ain.isol” and “hah.isol” share the same ending stroke and so forth for all the letters

Nizam Al-Tashabuh:
nizam-el-tashabouh.jpg

Usually Nizam Al-Nuqat is the most referred to writing system. Arabic Calligraphy students write several calligraphic exercises based on the Nizam Al-Nuqat for the most common Arabic calligraphic styles (1.Kufi, 2.Naskh, 3.Thuluth, 4.Diwani, 5.Persan, 6.Riqâa, 7.Maghrébi) before they become good Arabic calligraphers. Below is an example of an exercise.

exercise.jpg

———————————————————————————————————–

2. Arabic Type Design:

When it comes to type designing the three calligraphic writing systems are transformed into guidelines and components. Upon starting an Arabic typeface design, the first step to do is to choose a calligraphic style to refer to while drawing the letters. The choice of calligraphic style is directly depended on the purpose and use of the typeface. For example, most text Arabic typeface are based on the “Naskh” style, while most display Arabic typefaces are based on “Kufi” or “Diwani”. Whether the drawn typeface is modern or traditional; it must always refer to a certain calligraphic style if it needs to be professionally done. After choosing the calligraphic style, the guidelines fo the typefaces need to be determent. The guidelines are: 1.baseline stroke thickness (which is also linked to the overall stroke thickness), 2. the loop height/s, 3. the tooth height/s, 4. the ascender height/s and the descender height/s. There is no x-height since there is no “x” in the Arabic alphabet. Instead of one x-height in Latin typefaces, there is loop and tooth height/s in Arabic typefaces. The Arabic letters do not all have the same heights as Latin letters. Below is two examples of new Arabic typefaces that are part of the “Typographic Matchmaking 01“ project.

Sada Guidlines:
sada-type-proportions.jpg

TheMixArab Guidlines:
themixarab-type-proportions.jpg

The first is SADA and the second is TheMixArab. Sada is based on the Naskh style while TheMixArab is based on the Kufi Style. Notice the guidelines in each typeface. Since Sada is based on the Naskh style, the letters are more flowing and they do not all have the same heights. In Sada there is two tooth heights, two loop heights, one ascender height and two descender heights. On the contrary, TheMixArab has one guideline used for loop height and tooth height, one descender and one ascender. Since the Kufi style is more geometric, TheMixArab does not need as much guidelines as Sada. The Naskh based typeface is more calligraphic then a Kufi based typeface and hence needs more guidelines to make all the letterforms harmonious. So depending on the Arabic typeface designed and the purpose of its design, the guidelines will be decided on by the type designer. There isn’t one rule that fits all Arabic typefaces as in the Latin typefaces. The guidelines in Arabic type designing replace both “Nizam Al Dairah” and “Nizam Al-Nuqat” in calligraphy. The third writing system “Nizam Al-Tashabuh” is replaced by components. Components in type designing are pen strokes that are used to create several letters. Examples of letters that use components are the same as the ones listed in “Nizam Al-Tashabuh” previously. In the Arabic alphabet there is 17 basic pen strokes that build up the whole alphabet. Take a look of the Fontlab file bellow.

components.jpg

All the pink colored glyphs are drawn and become components for all the other glyphs that are white. All the white glyphs are composed from components.

The balance and harmony of the whole typeface start from the mentioned main three points.
1. Choice of an Arabic calligraphic style, 2. Creating the guidlines and 3. drawing the basic components for the whole typeface.

———————————————————————————————————–

3. Testing words and sentences to achieve proportionality:
Testing words and sentences are drawn at the beginning of an Arabic type design project. The testing words are used to achieve proportionally in the glyphs drawn before embarking on all the glyphs of the typeface. It is wise to spend some time at the launch of an Arabic type design project on test words then to move fast on drawing the entire letters and then notice that the proportionality between them is not working. Testing words are like the corner stone for a typeface. Once it is well drawn, the creation of the remaining glyphs moves smoothly. Below is two examples of Arabic testing sentences written with Sada and then with TheMixArab.

arabic-pangrams-0001.jpg

arabic-pangrams-0002.jpg

The first test sentence I made with my typography students at AUB. It is “ houm wa tarabishahunna raqasou al-dabka”. The second is taken from Huda AbiFarès book “Arabic Typography”. It is “hiya qatou’ al mash’aladan”. Unlike Latin, there are no standard testing words or pangrams for the Arabic script. A pangram is a testing sentence that contains all the letters of the alphabet. For the Latin we have “handgloves” & “hambourgefontsiv” as testing words. “The quick brown fox jumps over a lazy dog” is the most famous English pangram. Since Latin is detached, it is easy to create pangrams for it, but when it comes to the Arabic script, it is more difficult and actually impossible to have all the Arabic letters and there different shapes according to their position in the words in one sentence. That is why there is no standard testing words or pangrams for Arabic. Each Arabic type designers creates his/her own words and sentences according to the type project. What is important in all the testing words is that they should have letters with ascenders (“alef”, “kaf”,”tah”), descenders (“reh” “noon”, “hah”, “ain”), eyes (“waw”), loops (“feh”) and teeth (“seen”, “teh”) for the Arabic script; ascender (“h”,”d”), descender (“p”,”g”), and several main letters for the x-heigth (“n”, “a”, “e”, “o” and others) for the Latin script.

———————————————————————————————————–

Pascal Zoghbi 17 August, 2007.


EL HEMA at Mediamatic, Amsterdam.

$
0
0

August was a great experience for five young Arabic graphic designers (fresh graduates) from the Arab world and I. The 24th of August was the “Khatt Kufi Kaffiya” symposium on Arabic Visual Culture, the official launching of the Khatt Foundation website and the launching and book signing of the Typographic Matchmaking book. Alongside these events, Mediamatic initiated an exhibition to team up Arabic typographers with Dutch design and culture. The exhibition was to create an Arabic version of the famous HEMA Dutch stores.

scarf-01.jpg
Design of the White Scarf by Kj using Sada Bold. The text on it is the lyrics or the song “YA Maré’ 3al Taya7een” for Fairuz.

Wael, Kj, Maria, Ray, Abi (the 5 young Arabic graphic designers) and I were invited by Mediamatic to come to Amsterdam for 6 weeks before the opening of the EL HEMA exhibition to work on the making of this exhibition. The aim of the exhibition was the put the 5 new Arabic typefaces of the TTM project (Fedra Arabic, Sada, Fresco Arabic, BigVesta Arabic and TheMix Arabic) to applications (items and products) that are going to be sold in the EL HEMA exhibition; and to create a culture awareness and exchange between the Arabic and Dutch cultures. Some of the products produced were Chocolate letters, Chocolate bars, Chocolate sprinkles, Wine bottles, Coffee bags, T-shirts, Socks, Underwear, Scarves, Djalabas, Condoms and other stuff.

el-hema-logo.jpg

wine.jpg
The shelves of red wine bottles designed by Abi using Sada.

I was the design director and manager of the Arabic design team. It was a great experience to manage a big project like this and gain experience from the collaboration of the Arabic team with the Mediamatic team. Beside our team we had a fashion designer “Maika”, photographer “Marieke”, interior designer, exhibition organizer “Vari” and journalist “Joann” (and for sure not to forget the Directors of Mediamatic “Willem” and “Jans” and all the volunteers how helped). All of us collaborated to make the EL HEMA exhibition come true.

chocolate-bars.jpg
The Chocolate bars designed by KJ using TheMix Arabic and Sada.

chocolate-letter-pack.jpg
Design of the Chocolate letters pack designed by Wael using Fedra Arabic.

coffee.jpg
Design of the coffee pack designed by kj using BigVista Arabic.

condoms.jpg
Design of Condoms pack by Abi using TheMix Arabic.

djalaba.jpg
Design of the Djalaba pack by Raya using TheMix Arabic.

underwear.jpg
Design of a women’s underwear designed by Wael using Sada.

What was also interesting that besides doing the design work, we also modeled for the photo shoots and the fashion show. That was fun.

During the development of the El HEMA exhibition, the press took a great interest in the project and almost everyday we had journalists from Newspapers, television stations and radio stations come to mediamatic and interview us and have a look on what we are doing. Below is a list of some of the articles and interviews written about the EL HEMA on the following links:

Newspapers:
De Pres
Trouw
NRC Handelsblad
Amsterdam Weekly

elhema-in-amsterdam-pascal-zoghbi.jpg
Photo of the article in DePers newspaper.

press-002.jpg
Photo of several Newspapers with articles about El HEMA.

Televison:
Channel 3
Channel At5
Zoomin tv

wael-talking-about-scarf-using-sada-to-channel-atv5.jpg
Wael speaking about the white scarf with Fairuz song “Ya Mari’ 3al tawahin” on it designed by Kj using Sada Bold.

kj-interviued.jpg
Kj speaking about the Chocolate bars that he has designed using Fedra Arabic and Sada.

The opening of the El HEMA exhibition was a great success. Most of the products were sold out by Sunday (which is only two days from the opening). The Dutch people and tourists of Amsterdam just loved the Arabic adaptation of the HEMA products to Arabic and were interested with the new Arabic typefaces displayed in the environmental design of the exhibition and the Design of the products by themselves. A queue line was building up all day long on the entry of the exhibition. That was great. ☺

q-line-02.jpg
openning-eve.jpg
Opening day. Huge success.

me-and-my-scarf.jpg
Me wearing the white scarf with Sada on it. :)

t-shirts.jpg
The El Hema t-shirts.

As for the Arabic fonts that i was involved with:
1. I designed SADA as a companion type of Seria which is designed by Martin Majoor.
2. I finalized the design of TheMix Arabic Bold after Lucas de Groot and developed the TheMixArab Regular.

For more info and links about the EL HEMA exhibition, please have a look on the following links:
EL HEMA on ThePlace website
El Hema grand opening a success
El HEMA first days: huge success
El Hema late nite
El Hema – Exhibition / Store
Arabising El Hemame

—————————————————————————————————————

All the pictures in this post were taken by Wael & KJ.


Viewing all 42 articles
Browse latest View live